Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 8Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÇϽþ߰¡ ¾ÆÇÕÀÇ Áý ±æ·Î ÇàÇÏ¿© ¾ÆÇÕÀÇ Áý°ú °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸´Ï ±×´Â ¾ÆÇÕÀÇ ÁýÀÇ »çÀ§°¡ µÇ¾úÀ½ÀÌ·¯¶ó
 KJV And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
 NIV He walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab's family.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ÆÇÕ °¡¹®°ú È¥ÀÎÇÏ´Ù º¸´Ï, ¾ÆÇÕ °¡¹®ÀÇ ÀüöÀ» ±×´ë·Î ¹â¾Æ ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¾ÆÇÕ °¡¹®°ú È¥ÀÎÇÏ´Ùº¸´Ï ¾ÆÇÕ °¡¹®ÀÇ ÀüöÀ» ±×´ë·Î ¹â¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het gewandel in die weg van die huis van Agab en gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, soos die huis van Agab; want hy was verswaer met die huis van Agab.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Han vandrede i Akabs Hus's Spor og gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, ligesom Akabs Hus, thi han var besvogret med Akabs Hus.
 GerElb1871 Und er wandelte auf dem Wege des Hauses Ahabs und tat, was b?se war in den Augen Jehovas, wie das Haus Ahabs; denn er war ein Eidam des Hauses Ahabs.
 GerElb1905 Und er wandelte auf dem Wege des Hauses Ahabs und tat, was b?se war in den Augen Jehovas, wie das Haus Ahabs; denn er war ein Schwiegersohn des Hauses Ahabs.
 GerLut1545 Und wandelte auf dem Wege des Hauses Ahabs und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, wie das Haus Ahabs, denn er war Schwager im Hause Ahabs.
 GerSch Und er wandelte auf dem Wege des Hauses Ahabs und tat, was b?se war in den Augen des HERRN, wie das Haus Ahabs; denn er war Tochtermann im Hause Ahabs.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â.
 ACV And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of LORD, as did the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.
 AKJV And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
 ASV And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
 BBE He went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.
 DRC And he walked in the ways of the house of Achab: and he did evil before the Lord, as did the house of Achab: for he was the son in law of the house of Achab.
 Darby And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of Jehovah, like the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
 ESV He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.
 Geneva1599 And he walked in the way of the house of Ahab, and did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for hee was the sonne in law of the house of Ahab.
 GodsWord Ahaziah followed the ways of Ahab's family. He did what the LORD considered evil, as Ahab's family had done, because he was related to Ahab's family by marriage.
 HNV He walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for hewas the son-in-law of the house of Ahab.
 JPS And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
 Jubilee2000 And he walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD, as [did] the house of Ahab; for he [was] the son-in-law of the house of Ahab.
 LITV And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.
 MKJV And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.
 RNKJV And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of ????, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
 RWebster And he walked in the way of the house of Ahab , and did evil in the sight of the LORD , as did the house of Ahab : for he was the son in law of the house of Ahab .
 Rotherham And he walked in the way of the house of Ahab, and did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, like the house of Ahab,?for, son-in-law of the house of Ahab, was, he.
 UKJV And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
 WEB He walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Yahweh, as did the house of Ahab; for he wasthe son-in-law of the house of Ahab.
 Webster And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as [did] the house of Ahab: for he [was] the son-in-law of the house of Ahab.
 YLT and he walketh in the way of the house of Ahab, and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for he is son-in-law of the house of Ahab.
 Esperanto Kaj li iradis laux la vojo de la domo de Ahxab, kaj faradis malbonon antaux la Eternulo, kiel la domo de Ahxab, cxar li estis boparenco de la domo de Ahxab.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ö¥á¥á¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø