|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 8Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ±× ¿©Àο¡°Ô ¹°À¸¸Å ¿©ÀÎÀÌ ¼³¸íÇÑÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ °ü¸®¸¦ ÀÓ¸íÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ¿©Àο¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °Í°ú ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¶°³¯ ¶§ºÎÅÍ ÀÌÁ¦±îÁö ±×ÀÇ ¹çÀÇ ¼ÒÃâÀ» ´Ù µ¹·Á ÁÖ¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. |
NIV |
The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, "Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ±×°ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ³Ä°í ¿©Àο¡°Ô ¹°¾ú´Ù. ¿©ÀÎÀÌ ¸ðµÎ À̾߱âÇÏÀÚ ¿ÕÀº ¿©ÀÎÀÇ ÀÏÀ» ÇÑ ³»½Ã¿¡°Ô ¸Ã±â¸ç ¾î¸íÀ» ³»·È´Ù."ÀÌ ¿©ÀÎÀÇ Àç»êÀ» µ¹·Á ÁÖ°í, ÀÌ °íÀåÀ» ¶°³ª´ø ³¯ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö±×ÀÇ ¶¥¿¡¼ ³ ¼ÒÃâÀ» ¸ðµÎ µ¹·Á ÁÖ¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ±×°ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ³Ä°í ³àÀο¡°Ô ¹°¾ú´Ù. ³àÀÎÀÌ ¸ðµÎ À̾߱âÇÏÀÚ ¿ÕÀº ³àÀÎÀÇ ÀÏÀ» ÇÑ ³»½Ã¿¡°Ô ¸Ã±â¸ç ¾î¸íÀ» ³»·È´Ù. "ÀÌ ³àÀÎÀÇ Àç»êÀ» µ¹·ÁÁÖ°í ÀÌ °íÀåÀ» ¶°³ª´ø ³¯ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ±×ÀÇ ¶¥¿¡¼ ³ ¼ÒÃâÀ» ¸ðµÎ µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó." |
Afr1953 |
En die koning het die vrou ondervra, en sy het hom vertel. Toe gee die koning haar 'n sekere hofdienaar en s?: Laat haar alles terugkry wat aan haar behoort, en ook die hele opbrings van die grond, van die dag af dat sy die land verlaat het, tot nou toe. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Û ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬Ü (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è) ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬à, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Kongen spurgte s? Kvinden ud, og hun forfalte. Derp? gav Kongen hende en Hofmand med og sagde: "S©ªrg for, at hun f?r al sin Ejendom tilbage og alt, hvad hendes Jord har b?ret, siden den Dag hun forlod Landet!" |
GerElb1871 |
Und der K?nig fragte das Weib, und sie erz?hlte ihm; und der K?nig gab ihr einen K?mmerer mit und sprach: Erstatte alles zur?ck, was ihr geh?rt, sowie den ganzen Ertrag der Felder von dem Tage an, da sie das Land verlassen hat, bis jetzt. |
GerElb1905 |
Und der K?nig fragte das Weib, und sie erz?hlte ihm; und der K?nig gab ihr einen K?mmerer mit und sprach: Erstatte alles zur?ck, was ihr geh?rt, sowie den ganzen Ertrag der Felder von dem Tage an, da sie das Land verlassen hat, bis jetzt. |
GerLut1545 |
Und der K?nig fragte das Weib; und sie erz?hlte es ihm. Da gab ihr der K?nig einen K?mmerer und sprach: Schaffe ihr wieder alles, das ihr ist; dazu alles Einkommen des Ackers, seit der Zeit sie das Land verlassen hat, bis hieher. |
GerSch |
Da fragte der K?nig das Weib, und sie erz?hlte es ihm. Da gab ihr der K?nig einen K?mmerer und sprach: Verschaffe ihr alles wieder, was ihr geh?rt; dazu allen Ertrag des Ackers seit der Zeit, da sie das Land verlassen hat, bis jetzt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í. |
ACV |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. |
AKJV |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. |
ASV |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain (1) officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. (1) Or eunuch ) |
BBE |
And in answer to the king's questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now. |
DRC |
And the king asked the woman: and she told him. And the king appointed her an eunuch, saying: Restore her all that is hers, and all the revenues of the lands, from the day that she left the land, to this present. |
Darby |
And the king asked the woman, and she told him. And the king appointed a certain chamberlain, saying, Restore all that was hers, and all the revenue of the land since the day that she left the country even until now. |
ESV |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, Restore all that was hers, together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now. |
Geneva1599 |
And when the King asked the woman, shee told him: so the King appoynted her an Eunuch, saying, Restore thou all that are hers, and all the fruites of her landes since the day shee left the land, euen vntill this time. |
GodsWord |
When the king asked the woman [about this], she told him the story. So the king assigned to her an attendant to whom he said, "Restore all that is hers, including whatever her property produced from the day she left the country until now." |
HNV |
When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, ¡°Restore all that was hers, andall the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.¡± |
JPS |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying: 'Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.' |
Jubilee2000 |
And when the king asked the woman, she told him. Then the king appointed unto her a eunuch, saying, Restore all that [was] hers and all the fruits of the lands since the day that she left the lands, even until now. |
LITV |
And the king asked the woman, and she told him. And the king appointed to her a certain eunuch, saying, Give back all that she has, and all the increase of the field from the day she left the land even until now. |
MKJV |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain eunuch saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day when she left the land, even until now. |
RNKJV |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. |
RWebster |
And when the king asked the woman , she told him. So the king appointed to her a certain officer , saying , Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land , even till now. {officer: or, eunuch} |
Rotherham |
So the king asked the woman, and she recounted it to him,?the king, therefore, appointed her a certain officer, saying?Restore all that was hers, and all the increase of the field, from the day she left the land, even until now. |
UKJV |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. |
WEB |
When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, ¡°Restore all that was hers, andall the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.¡± |
Webster |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that [was] hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land even till now. |
YLT |
And the king asketh at the woman, and she recounteth to him, and the king appointeth to her a certain eunuch, saying, `Give back all that she hath, and all the increase of the field from the day of her leaving the land even till now.' |
Esperanto |
Kaj la regxo demandis la virinon, kaj sxi rakontis al li. Kaj la regxo donis al sxi unu korteganon, dirante:Redonu al sxi cxion, kio apartenas al sxi, kaj cxiujn enspezojn de la kampo de post la tago, kiam sxi forlasis la landon, gxis nun. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|