¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºµéÀÌ ³ª°¡¼ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÇ Áø¿µÀ» ³ë·«ÇÑÁö¶ó ÀÌ¿¡ °í¿î ¹Ð°¡·ç ÇÑ ½º¾Æ¿¡ ÇÑ ¼¼°ÖÀÌ µÇ°í º¸¸® µÎ ½º¾Æ°¡ ÇÑ ¼¼°ÖÀÌ µÇ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°ÀÌ µÇ¾ú°í |
KJV |
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
NIV |
Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ¼ºÀ» ³ª°¡ ½Ã¸®¾Æ±º ÁøÁö¸¦ Åоú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¸»ÀÌ ÇÑ ¼¼°Ö, º¸¸® µÎ ¸»ÀÌ ÇÑ ¼¼°Ö¿¡ ÆÈ¸®°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ¼ºÀ» ³ª°¡ ¾Æ¶÷±º ÁøÁö¸¦ Åоú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¸»ÀÌ ÇÑ ¼¼°Ö, º¸¸® µÎ ¸»ÀÌ ÇÑ ¼¼°Ö¿¡ ÆÈ¸®°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan die volk uit om die laer van die Arame?rs te plunder; en 'n maat fynmeel het 'n sikkel gekos, en twee mate gars 'n sikkel, volgens die woord van die HERE. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬â¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý, ¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü ? ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
S? drog Folket ud og plyndrede Aram©¡ernes Lejr; og s?ledes kom en Sea fint Hvedemel til at koste en Sekel og to Sea Byg ligeledes en Sekel, som HERREN havde sagt. |
GerElb1871 |
Da ging das Volk hinaus und pl?nderte das Lager der Syrer; und es galt ein Ma©¬ Feinmehl einen Sekel, und zwei Ma©¬ Gerste einen Sekel nach dem Worte Jehovas. |
GerElb1905 |
Da ging das Volk hinaus und pl?nderte das Lager der Syrer; und es galt ein Ma©¬ Feinmehl einen Sekel, und zwei Ma©¬ Gerste einen Sekel nach dem Worte Jehovas. |
GerLut1545 |
ging das Volk hinaus und beraubte das Lager der Syrer. Und es galt ein Scheffel Semmelmehl einen Sekel und zween Scheffel Gerste auch einen Sekel nach dem Wort des HERRN. |
GerSch |
Da ging das Volk hinaus und pl?nderte das Lager der Syrer, so da©¬ ein Ma©¬ Semmelmehl einen Silberling galt und zwei Ma©¬ Gerste auch einen Silberling, nach dem Worte des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of LORD. |
AKJV |
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
ASV |
And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah. |
BBE |
Then the people went out and took the goods from the tents of the Aramaeans. So a measure of good meal was to be had for the price of a shekel, and two measures of barley for a shekel, as the Lord had said. |
DRC |
And the people going out pillaged the camp of the Syrians: and a bushel of fine flour was sold for a stater, and two bushels of barley for a stater, according to the word of the Lord. |
Darby |
And the people went out and plundered the camp of the Syrians; and the measure of fine flour was at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah. |
ESV |
Then the people went out and plundered the camp of the Syrians. So a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, (ver. 1) according to the word of the Lord. |
Geneva1599 |
Then the people went out and spoyled the campe of the Aramites: so a measure of fine floure was at a shekel, and two measures of barley at a shekel according to the word of the Lord. |
GodsWord |
So the people went out and looted the Aramean camp. Then 24 cups of the best flour sold for half an ounce of silver, and 48 cups of barley sold for half an ounce of silver, as the LORD had predicted. |
HNV |
The people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and twomeasures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
JPS |
And the people went out, and spoiled the camp of the Arameans. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
Jubilee2000 |
Then the people went out and spoiled the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
LITV |
And the people went out and plundered the Syrian camp. And it happened, a measure of fine flour sold at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah. |
MKJV |
And the people went out and plundered the tents of the Syrians. And it happened, a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
RNKJV |
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of ????. |
RWebster |
And the people went out , and plundered the tents of the Syrians . So a measure of fine flour was sold for a shekel , and two measures of barley for a shekel , according to the word of the LORD . |
Rotherham |
Then went the people forth and spoiled the camp of the Syrians,?and so there came to be?a measure of fine meal for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Yahweh. |
UKJV |
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
WEB |
The people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and twomeasures of barley for a shekel, according to the word of Yahweh. |
Webster |
And the people went out, and plundered the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
YLT |
And the people go out and spoil the camp of Aram, and there is a measure of fine flour at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah. |
Esperanto |
Tiam la popolo eliris, kaj disrabis la tendaron de la Sirianoj. Kaj la prezo de mezuro da delikata faruno farigxis unu siklo, kaj de du mezuroj da hordeo unu siklo, konforme al la vorto de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |