Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 7Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºµéÀÌ ³ª°¡¼­ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÇ Áø¿µÀ» ³ë·«ÇÑÁö¶ó ÀÌ¿¡ °í¿î ¹Ð°¡·ç ÇÑ ½º¾Æ¿¡ ÇÑ ¼¼°ÖÀÌ µÇ°í º¸¸® µÎ ½º¾Æ°¡ ÇÑ ¼¼°ÖÀÌ µÇ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°ÀÌ µÇ¾ú°í
 KJV And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
 NIV Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ¼ºÀ» ³ª°¡ ½Ã¸®¾Æ±º ÁøÁö¸¦ Åоú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¸»ÀÌ ÇÑ ¼¼°Ö, º¸¸® µÎ ¸»ÀÌ ÇÑ ¼¼°Ö¿¡ ÆÈ¸®°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ¼ºÀ» ³ª°¡ ¾Æ¶÷±º ÁøÁö¸¦ Åоú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¸»ÀÌ ÇÑ ¼¼°Ö, º¸¸® µÎ ¸»ÀÌ ÇÑ ¼¼°Ö¿¡ ÆÈ¸®°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe gaan die volk uit om die laer van die Arame?rs te plunder; en 'n maat fynmeel het 'n sikkel gekos, en twee mate gars 'n sikkel, volgens die woord van die HERE.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬â¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý, ¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü ? ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan S? drog Folket ud og plyndrede Aram©¡ernes Lejr; og s?ledes kom en Sea fint Hvedemel til at koste en Sekel og to Sea Byg ligeledes en Sekel, som HERREN havde sagt.
 GerElb1871 Da ging das Volk hinaus und pl?nderte das Lager der Syrer; und es galt ein Ma©¬ Feinmehl einen Sekel, und zwei Ma©¬ Gerste einen Sekel nach dem Worte Jehovas.
 GerElb1905 Da ging das Volk hinaus und pl?nderte das Lager der Syrer; und es galt ein Ma©¬ Feinmehl einen Sekel, und zwei Ma©¬ Gerste einen Sekel nach dem Worte Jehovas.
 GerLut1545 ging das Volk hinaus und beraubte das Lager der Syrer. Und es galt ein Scheffel Semmelmehl einen Sekel und zween Scheffel Gerste auch einen Sekel nach dem Wort des HERRN.
 GerSch Da ging das Volk hinaus und pl?nderte das Lager der Syrer, so da©¬ ein Ma©¬ Semmelmehl einen Silberling galt und zwei Ma©¬ Gerste auch einen Silberling, nach dem Worte des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of LORD.
 AKJV And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
 ASV And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah.
 BBE Then the people went out and took the goods from the tents of the Aramaeans. So a measure of good meal was to be had for the price of a shekel, and two measures of barley for a shekel, as the Lord had said.
 DRC And the people going out pillaged the camp of the Syrians: and a bushel of fine flour was sold for a stater, and two bushels of barley for a stater, according to the word of the Lord.
 Darby And the people went out and plundered the camp of the Syrians; and the measure of fine flour was at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah.
 ESV Then the people went out and plundered the camp of the Syrians. So a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, (ver. 1) according to the word of the Lord.
 Geneva1599 Then the people went out and spoyled the campe of the Aramites: so a measure of fine floure was at a shekel, and two measures of barley at a shekel according to the word of the Lord.
 GodsWord So the people went out and looted the Aramean camp. Then 24 cups of the best flour sold for half an ounce of silver, and 48 cups of barley sold for half an ounce of silver, as the LORD had predicted.
 HNV The people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and twomeasures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
 JPS And the people went out, and spoiled the camp of the Arameans. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
 Jubilee2000 Then the people went out and spoiled the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
 LITV And the people went out and plundered the Syrian camp. And it happened, a measure of fine flour sold at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah.
 MKJV And the people went out and plundered the tents of the Syrians. And it happened, a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
 RNKJV And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of ????.
 RWebster And the people went out , and plundered the tents of the Syrians . So a measure of fine flour was sold for a shekel , and two measures of barley for a shekel , according to the word of the LORD .
 Rotherham Then went the people forth and spoiled the camp of the Syrians,?and so there came to be?a measure of fine meal for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Yahweh.
 UKJV And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
 WEB The people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and twomeasures of barley for a shekel, according to the word of Yahweh.
 Webster And the people went out, and plundered the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
 YLT And the people go out and spoil the camp of Aram, and there is a measure of fine flour at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah.
 Esperanto Tiam la popolo eliris, kaj disrabis la tendaron de la Sirianoj. Kaj la prezo de mezuro da delikata faruno farigxis unu siklo, kaj de du mezuroj da hordeo unu siklo, konforme al la vorto de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø