Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 7Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»ÀÏ À̸¾¶§¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹®¿¡¼­ °í¿î ¹Ð°¡·ç ÇÑ ½º¾Æ¸¦ ÇÑ ¼¼°Ö·Î ¸Å¸ÅÇÏ°í º¸¸® µÎ ½º¾Æ¸¦ ÇÑ ¼¼°Ö·Î ¸Å¸ÅÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
 NIV Elisha said, "Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ã¿À" ÇÏ¸ç ¿¤¸®»ç´Â ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³»ÀÏ À̸¾¶§Âë µÇ¸é »ç¸¶¸®¾Æ¼º ¹®¿¡¼­¹Ð°¡·ç ÇÑ ¸»À» ÇÑ ¼¼°Ö, º¸¸® µÎ¸»À» ÇÑ ¼¼°Ö·Î »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ã¿À." ÇÏ¸ç ¿¤¸®»ç´Â ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '·¡ÀÏ À̸¾ ¶§Âë µÇ¸é »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹®¿¡¼­ ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¸»À» ÇÑ ¼¼°Ö, º¸¸® µÎ ¸»À» ÇѼ¼°Ö·Î »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
 Afr1953 Toe s? El¢®sa: Hoor die woord van die HERE! So spreek die HERE: M?re omtrent sulke tyd sal 'n maat fynmeel 'n sikkel, en twee mate gars 'n sikkel kos in die poort van Samar¢®a.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬µ¬ä¬â¬Ö ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬â¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü ? ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý.
 Dan Men Elisa sagde: "H©ªr HERRENs Ord! S? siger HERREN: I Morgen ved denne Tid skal en Sea fint Hvedemel koste en Sekel og to Sea Byg ligeledes en Sekel i Samarias Port!"
 GerElb1871 Da sprach Elisa: H?ret das Wort Jehovas! So spricht Jehova: Morgen um diese Zeit wird ein Ma©¬ Feinmehl einen Sekel gelten, und zwei Ma©¬ Gerste einen Sekel im Tore von Samaria.
 GerElb1905 Da sprach Elisa: H?ret das Wort Jehovas! So spricht Jehova: Morgen um diese Zeit wird ein Ma©¬ Feinmehl einen Sekel gelten, und zwei Ma©¬ Gerste einen Sekel im Tore von Samaria.
 GerLut1545 Elisa aber sprach: H?ret des HERRN Wort! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird ein Scheffel Semmelmehl einen Sekel gelten und zween Scheffel Gerste einen Sekel unter dem Tor zu Samaria.
 GerSch Da sprach Elisa: H?ret das Wort des HERRN! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird im Tore zu Samaria ein Ma©¬ Semmelmehl einen Silberling gelten und zwei Ma©¬ Gerste einen Silberling!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?.
 ACV And Elisha said, Hear ye the word of LORD. Thus says LORD, Tomorrow about this time a measure of fine flour shall be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
 AKJV Then Elisha said, Hear you the word of the LORD; Thus said the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
 ASV And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a (1) measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. (1) Heb seah )
 BBE Then Elisha said, Give ear to the word of the Lord: the Lord says, Tomorrow, about this time, a measure of good meal will be offered for the price of a shekel and two measures of barley for a shekel, in the market-place of Samaria.
 DRC And Eliseus said: Hear ye the word of the Lord: Thus saith the Lord: To morrow about this time a bushel of fine hour shall be sold for a stater, and two bushels of barley for a stater, in the gate of Samaria.
 Darby And Elisha said, Hear the word of Jehovah. Thus saith Jehovah: To-morrow about this time shall the measure of fine flour be at a shekel, and two measures of barley at a shekel, in the gate of Samaria.
 ESV Elisha Promises FoodBut Elisha said, Hear the word of the Lord: thus says the Lord, (ver. 18) Tomorrow about this time a seah (A seah was about 7 quarts or 7.3 liters) of fine flour shall be sold for a shekel, (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.
 Geneva1599 Then Elisha saide, Heare ye the worde of the Lord: thus saith the Lord, To morowe this time a measure of fine floure shalbe solde for a shekel, and two measures of barley for a shekel in the gate of Samaria.
 GodsWord Elisha answered, "Listen to the word of the LORD! This is what the LORD says: About this time tomorrow 24 cups of the best flour will sell for half an ounce of silver in the gateway to Samaria. And 48 cups of barley will sell for half an ounce of silver."
 HNV Elisha said, ¡°Hear the word of the LORD. Thus says the LORD, ¡®Tomorrow about this time a measure of fine flour will be sold fora shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.¡¯¡±
 JPS And Elisha said: 'Hear ye the word of the LORD; thus saith the LORD: To-morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.'
 Jubilee2000 Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus hath the LORD said, Tomorrow about this time a measure of fine flour [shall be sold] for a shekel and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
 LITV And Elisha said, Hear the word of Jehovah: So says Jehovah, About this time tomorrow a measure of fine flour will be at a shekel, and two measures of barley at a shekel, in the gate of Samaria.
 MKJV And Elisha said, Hear the word of the LORD! So says the LORD, Tomorrow about this time a measure of fine flour will be sold at a shekel, and two measures of barley at a shekel, in the gate of Samaria.
 RNKJV Then Elisha said, Hear ye the word of ????; Thus saith ????, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
 RWebster Then Elisha said , Hear ye the word of the LORD ; Thus saith the LORD , To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel , and two measures of barley for a shekel , in the gate of Samaria .
 Rotherham Then said Elisha?Hear ye the word of Yahweh,?Thus, saith Yahweh?About this time to-morrow, a measure of fine meal for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
 UKJV Then Elisha said, Hear all of you the word of the LORD; Thus says the LORD, Tomorrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
 WEB Elisha said, ¡°Hear the word of Yahweh. Thus says Yahweh, ¡®Tomorrow about this time a measure of fine flour will be soldfor a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.¡¯¡±
 Webster Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To-morrow about this time [shall] a measure of fine flour [be sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
 YLT And Elisha saith, `Hear ye a word of Jehovah: thus said Jehovah, About this time to-morrow, a measure of fine flour is at a shekel, and two measures of barley at a shekel, in the gate of Samaria.'
 Esperanto Tiam diris Elisxa:Auxskultu la vorton de la Eternulo:tiele diras la Eternulo:Morgaux en cxi tiu tempo mezuro da delikata faruno havos la prezon de unu siklo, kaj du mezuroj da hordeo la prezon de unu siklo, cxe la pordego de Samario.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø