¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̸£µÇ »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»çÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¿À´Ã ±× ¸ö¿¡ ºÙ¾î ÀÖÀ¸¸é Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ¹ú À§¿¡ ¹úÀ» ³»¸®½ÇÁö·Î´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
NIV |
He said, "May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¿ÕÀº ³»¹ñµíÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ÁßÀ¸·Î »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»çÀÇ ¸ñÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³»°¡ õ¹ú ¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÌ»óÀÇ °Íµµ ¹ÞÀ¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¿ÕÀº ³»¹ñµíÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ÁßÀ¸·Î »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»çÀÇ ¸ñÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ õ¹ú ¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÌ»óÀÇ °Íµµ ¹ÞÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
en hy s?: Mag God so aan my doen en so daaraan toedoen, as die hoof van El¢®sa, die seun van Safat, vandag op hom sal bly staan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã! |
Dan |
Og han sagde: "Gud ramme mig b?de med det ene og det andet, om Elisas, Sjafats S©ªns, Hoved skal blive siddende mellem Skuldrene p? ham Dagen til Ende!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: So soll mir Gott tun und so hinzuf?gen, wenn der Kopf Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm bleibt! |
GerElb1905 |
Und er sprach: So soll mir Gott tun und so hinzuf?gen, wenn der Kopf Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm bleibt! |
GerLut1545 |
Und er sprach: Gott tue mir dies und das, wo das Haupt Elisas, des Sohns Saphats, heute auf ihm stehen wird! |
GerSch |
Und er sprach: Gott tue mir dies und das, wenn das Haupt Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm bleibt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
AKJV |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
ASV |
Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
BBE |
Then he said, May God's punishment come on me if Elisha, the son of Shaphat, keeps his head on his body after this day. |
DRC |
And the king said: May God do so and so to me, and may he add more, if the head of Eliseus the son of Saphat shall stand on him this day. |
Darby |
And he said, God do so, and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall remain on him this day! |
ESV |
and he said, ([1 Kgs. 19:2]; See Ruth 1:17) May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today. |
Geneva1599 |
And he saide, God doe so to me and more also, if the head of Elisha the sonne of Shaphat shall stande on him this day. |
GodsWord |
He said, "May God strike me dead if the head of Elisha, son of Shaphat, stays on his [body] today." |
HNV |
Then he said, ¡°God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stay on him this day.¡± |
JPS |
Then he said: 'God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.' |
Jubilee2000 |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha, the son of Shaphat, shall remain upon him today. |
LITV |
And he said, So may God do to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall remain on him today. |
MKJV |
And he said, May God do so, and more also, to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
RNKJV |
Then he said, Elohim do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
RWebster |
Then he said , God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day . |
Rotherham |
And he said?So, let God do to me, and, so, let him add,?if the head of Elisha son of Shaphat remain on him, to-day! |
UKJV |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
WEB |
Then he said, ¡°God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stay on him this day.¡± |
Webster |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
YLT |
And he saith, `Thus doth God do to me, and thus He doth add--if it remain--the head of Elisha son of Shaphat--upon him this day.' |
Esperanto |
Kaj li diris:Tion kaj pli faru al mi la Eternulo, se la kapo de Elisxa, filo de SXafat, restos sur li hodiaux. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥ç ¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |