Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÇ ¸¶À½ÀÌ ºÒ¾ÈÇÏ¿© ±× ½Åº¹µéÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú ³»ÅëÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
 NIV This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Will you not tell me which of us is on the side of the king of Israel?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô µÇÀÚ ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ¾ÈÀýºÎÀý ¸øÇϰí Âü¸ðµéÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ¾öÇÏ°Ô Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú ³»ÅëÇÏ´Â ÀÚ°¡ÀÖ´Ù. ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö °íÇÏ¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô µÇÀÚ ¾Æ¶÷¿ÕÀº ¾ÈÀýºÎÀý ¸øÇϰí Âü¸ðµéÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ÇèÇÏ°Ô Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ À̽º¶ó¿¤¿Õ°ú ³»ÅëÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù. ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö °íÇÏ¿©¶ó."
 Afr1953 Toe word die hart van die koning van Aram hieroor onrustig, en hy roep sy dienaars en s? vir hulle: Kan julle my nie te kenne gee wie van ons mense vir die koning van Israel is nie?
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â?
 Dan Derover blev Arams Konge urolig i sit Sind, og han lod sine Folk kalde og spurgte dem: "Han I ikke sige mig, hvem det er, der forr?der os til Israels Konge?"
 GerElb1871 Da wurde das Herz des K?nigs von Syrien ?ber diese Sache beunruhigt; und er rief seine Knechte und sprach zu ihnen: K?nnt ihr mir nicht kundtun, wer von den Unsrigen f?r den K?nig von Israel ist?
 GerElb1905 Da wurde das Herz des K?nigs von Syrien ?ber diese Sache beunruhigt; und er rief seine Knechte und sprach zu ihnen: K?nnt ihr mir nicht kundtun, wer von den Unsrigen f?r den K?nig von Israel ist?
 GerLut1545 Da ward das Herz des K?nigs zu Syrien Unmuts dar?ber und rief seinen Knechten und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht ansagen, wer ist aus den Unsern zu dem K?nige Israels geflohen?
 GerSch Da ward das Herz des K?nigs von Syrien unruhig dar?ber, und er berief seine Knechte und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht sagen, wer von uns es mit dem K?nig von Israel h?lt?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é, ¥ó¥é? ¥å¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë;
 ACV And the heart of the king of Syria was greatly troubled for this thing, and he called his servants, and said to them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?
 AKJV Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said to them, Will you not show me which of us is for the king of Israel?
 ASV And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?
 BBE And at this, the mind of the king of Aram was greatly troubled, and he sent for his servants and said to them, Will you not make clear to me which of us is helping the king of Israel?
 DRC And the heart of the king of Syria was troubled for this thing. And calling together his servants, he said: Why do you not tell me who it is that betrays me to the king of Israel?
 Darby And the heart of the king of Syria was troubled because of this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
 ESV And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them, Will you not show me who of us is for the king of Israel?
 Geneva1599 And the heart of the King of Aram was troubled for this thing: therefore he called his seruants and saide vnto them, Will ye not shewe me, which of vs bewrayeth our counsel to the king of Israel?
 GodsWord The king of Aram was very angry about this. He called his officers and asked them, "Won't you tell me who among us is [a spy] for the king of Israel?"
 HNV The heart of the king of Syria was very troubled about this. He called his servants, and said to them, ¡°Won¡¯t you show me which ofus is for the king of Israel?¡±
 JPS And the heart of the king of Aram was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them: 'Will ye not tell me which of us is for the king of Israel?'
 Jubilee2000 Therefore, the heart of the king of Syria was sore troubled over this thing, and he called his servants and said unto them, Will ye not show me which of us [is] for the king of Israel?
 LITV And the heart of the king of Syria was enraged over this thing. And he called his servants and said to them, Will you not tell me who of us is for the king of Israel?
 MKJV And the heart of the king of Syria was enraged for this thing. And he called his servants and said to them, Will you not show me which of us is for the king of Israel?
 RNKJV Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
 RWebster Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled for this thing ; and he called his servants , and said to them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel ?
 Rotherham Then was the heart of the king of Syria disquieted concerning this thing,?and he called his servants, and said unto them, Will ye not tell me, who of our men are for the king of Israel?
 UKJV Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will all of you not show me which of us is for the king of Israel?
 WEB The heart of the king of Syria was very troubled about this. He called his servants, and said to them, ¡°Won¡¯t you show mewhich of us is for the king of Israel?¡±
 Webster Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled for this thing; and he called his servants, and said to them, Will ye not show me which of us [is] for the king of Israel?
 YLT And the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calleth unto his servants, and saith unto them, `Do ye not declare to me who of us is for the king of Israel?'
 Esperanto Maltrankviligxis la koro de la regxo de Sirio pro tiu afero; kaj li alvokis siajn servantojn, kaj diris al ili:CXu vi ne diros al mi, kiu el ni estas en rilatoj kun la regxo de Izrael?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø