¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸Þ¼½ ° ¾Æ¹Ù³ª¿Í ¹Ù¸£¹ßÀº À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç °¹°º¸´Ù ³´Áö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³»°¡ °Å±â¼ ¸öÀ» ¾ÄÀ¸¸é ±ú²ýÇÏ°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ·ª ÇÏ°í ¸öÀ» µ¹·Á ºÐ³ëÇÏ¿© ¶°³ª´Ï |
KJV |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |
NIV |
Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than any of the waters of Israel? Couldn't I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î¶² °¹°º¸´Ùµµ ´õ ÁÁÀº ¾Æ¹Ù³ª°°ú ¹ß¹Ù¸£°ÀÌ ÀÖ´Ù. ¿©±â¿¡¼ µÈ´Ù¸é, °Å±â¿¡ °¡¼ ¾Ä¾îµµ ±ú²ýÇØ ÁöÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?" ³ª¾Æ¸¸Àº Å©°Ô ³ëÇÏ¿© ¹ß±æÀ» ¿Å°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸Þ¼½¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î¶² °¹°º¸´Ùµµ ´õ ÁÁÀº ¾Æ¹Ù³ª°°ú ¹Ù¸£¹ß°ÀÌ ÀÖ´Ù. ¿©±â¿¡¼ µÈ´Ù¸é °Å±â¿¡ °¡¼ ¾Ä¾îµµ ±ú²ýÇØÁöÁö ¾Ê°Ú´À³Ä." ³ª¾Æ¸¸Àº Å©°Ô ³ëÇÏ¿© ¹ß±æÀ» µ¹·È´Ù. |
Afr1953 |
Is Ab?na en Farpar, die riviere van Damaskus, nie beter as al die waters van Israel nie? Kon ek my nie daarin was en rein word nie? En hy het omgedraai en vererg weggery. |
BulVeren |
¬¡¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¶¬Ñ¬â¬æ¬Ñ¬â, ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß. |
Dan |
Er ikke Damaskus's Floder Abana og Parpar fuldt s? gode som alle Israels Vande? Kunde jeg ikke blive ren ved at bade mig i dem?" Og han vendte sig og drog bort i Vrede. |
GerElb1871 |
Sind nicht Abana (O. Amana) und Parpar, die Fl?sse von Damaskus, besser als alle Wasser von Israel? Kann ich mich nicht darin baden und rein werden? Und er wandte sich und zog weg im Grimm. |
GerElb1905 |
Sind nicht Abana (O. Amana) und Parpar, die Fl?sse von Damaskus, besser als alle Wasser von Israel? Kann ich mich nicht darin baden und rein werden? Und er wandte sich und zog weg im Grimm. |
GerLut1545 |
Sind nicht die Wasser Amanas und Pharphars zu Damaskus besser denn alle Wasser in Israel, da©¬ ich mich drinnen w?sche und rein w?rde? Und wandte sich und zog weg mit Zorn. |
GerSch |
Sind nicht die Fl?sse Abama und Pharphar zu Damaskus besser als alle Wasser in Israel? Kann ich mich nicht darin waschen und rein werden? Und er wandte sich und ging zornig davon. |
UMGreek |
¥ï ¥Á¥â¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥õ¥á¥ñ, ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ç¥í ¥í¥á ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ø; ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é?, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? May I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |
AKJV |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |
ASV |
Are not (1) Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. (1) Another reading is Amanah ; See So 4:8) |
BBE |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not be washed in them and become clean? So turning, he went away in wrath. |
DRC |
Are not the Abana, and the Pharphar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel, that I may wash in them, and be made clean? So as he turned, and was going away with indignation, |
Darby |
Are not the Abanah and the Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them and be clean? And he turned and went away in a rage. |
ESV |
Are not Abana (Or Amana) and Pharpar, the rivers of ([1 Kgs. 11:24]) Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean? So he turned and went away in a rage. |
Geneva1599 |
Are not Abanah and Pharpar, riuers of Damascus, better then all the waters of Israel? may I not washe mee in them, and bee cleansed? so hee turned, and departed in displeasure. |
GodsWord |
The Abana and Pharpar Rivers in Damascus have better water than any of the rivers in Israel. Couldn't I wash in them and be clean?" So he turned around and left in anger. |
HNV |
Aren¡¯t Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn¡¯t I wash in them, and be clean?¡± Sohe turned and went away in a rage. |
JPS |
Are not Amanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean?' So he turned, and went away in a rage. |
Jubilee2000 |
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? May I not wash in them and be clean? So he turned and went away in a rage. |
LITV |
Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Shall I not wash in them and he clean? And he turned and went on in fury. |
MKJV |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? May I not wash in them, and be clean? And he turned and went away in a rage. |
RNKJV |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |
RWebster |
Are not Abana and Pharpar , rivers of Damascus , better than all the waters of Israel ? may I not wash in them, and be clean ? So he turned and went away in a rage . {Abana: or, Amana} |
Rotherham |
Are not, Abanah and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not bathe, in them, and be clean? So he turned, and went away in a rage. |
UKJV |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |
WEB |
Aren¡¯t Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn¡¯t I wash in them, and be clean?¡± Sohe turned and went away in a rage. |
Webster |
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |
YLT |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? do I not wash in them and I have been clean?' and he turneth and goeth on in fury. |
Esperanto |
CXu Amana kaj Parpar, la riveroj de Damasko, ne estas pli bonaj, ol cxiuj akvoj de Izrael? cxu mi ne povas lavi min en ili kaj farigxi pura? Kaj li forturnis sin kaj foriris kun kolero. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥á¥â¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ñ¥õ¥á¥ñ ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ë¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø |