¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü¿¡ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¶¼¸¦ Áö¾î ³ª°¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼ ¾î¸° ¼Ò³à Çϳª¸¦ »ç·ÎÀâÀ¸¸Å ±×°¡ ³ª¾Æ¸¸ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ¼öÁ¾µé´õ´Ï |
KJV |
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. |
NIV |
Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¸®¾Æ±ºÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ãĵé¾î °¬´Ù°¡, ÇѹøÀº °Å±â¿¡¼ ¾î¸° ¼Ò³à Çϳª¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Ô´Âµ¥, ³ª¾Æ¸¸ À屺Àº ±× ¼Ò³à¸¦ ¾Æ³»ÀÇ Çϳà·Î »ï¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¶÷±ºÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ãĵé¾î °¬´Ù°¡ ÇѹøÀº °Å±â¿¡¼ ¾î¸° ¼Ò³à Çϳª¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Ô´Âµ¥ ³ª¾Æ¸¸ À屺Àº ±× ¼Ò³à¸¦ ¾ÈÇØÀÇ Çϳà·Î »ï¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die Arame?rs het in bendes uitgetrek en uit die land van Israel 'n klein dogtertjie as gevangene weggevoer wat in diens van Na?man se vrou gekom het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß. |
Dan |
Nu havde Aram©¡erne engang p? et Strejtog r©ªvet en lille Pige i Israels Land; hun var kommet i Tjeneste hos Na'amans Hustru, |
GerElb1871 |
Und die Syrer waren in Streifscharen ausgezogen und hatten aus dem Lande Israel eine kleine Dirne gefangen weggef?hrt, und sie war vor dem Weibe Naamans. (d. h. sie diente ihr) |
GerElb1905 |
Und die Syrer waren in Streifscharen ausgezogen und hatten aus dem Lande Israel ein junges M?dchen gefangen weggef?hrt, und sie war vor dem Weibe Naamans. (dh. sie diente ihr) |
GerLut1545 |
Die Kriegsleute aber in Syrien waren herausgefallen und hatten eine kleine Dirne weggef?hret aus dem Lande Israel; die war am Dienst des Weibes Naemans. |
GerSch |
Und die Syrer waren in Streifscharen ausgezogen und hatten ein kleines M?gdlein aus dem Lande Israel entf?hrt, das nun im Dienste von Naemans Frau war. |
UMGreek |
¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ê¥ï¥ñ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥å¥å¥ì¥á¥í. |
ACV |
And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden, and she waited on Naaman's wife. |
AKJV |
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. |
ASV |
And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she (1) waited on Naaman's wife. (1) Heb was before ) |
BBE |
Now the Aramaeans had gone out in bands, and taken prisoner from Israel a little girl, who became servant to Naaman's wife. |
DRC |
Now there had gone out robbers from Syria, and had led away captive out of the land of Israel a little maid, and she waited upon Naaman's wife. |
Darby |
And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. |
ESV |
Now the Syrians on (ch. 6:23) one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman's wife. |
Geneva1599 |
And the Aramites had gone out by bands, and had taken a litle mayde of the land of Israel, and shee serued Naamans wife. |
GodsWord |
Once, when the Arameans went on raids, they had brought back a little girl from Israel. She became the servant of Naaman's wife. |
HNV |
The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of Eretz-Israel a little maiden; and she waited on Naaman¡¯swife. |
JPS |
And the Arameans had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. |
Jubilee2000 |
And the Syrians had gone out by companies and had brought away captive out of the land of Israel a little maid, and she waited on Naaman's wife. |
LITV |
And the Syrians had gone out in bands, and they seized from the land of Israel a little girl. And she was before Naaman's wife. |
MKJV |
And the Syrians had gone out by companies, and captured a little girl out of the land of Israel. And she waited on Naaman's wife. |
RNKJV |
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naamans wife. |
RWebster |
And the Syrians had gone out by companies , and had brought away captive out of the land of Israel a little maid ; and she waited on Naaman's wife . {waited...: Heb. was before} |
Rotherham |
Now, the Syrians, had gone out in companies, and had brought back out of the land of Israel, a little maiden,?who became an attendant on the wife of Naaman. |
UKJV |
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. |
WEB |
The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited onNaaman¡¯s wife. |
Webster |
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. |
YLT |
And the Aramaeans have gone out by troops, and they take captive out of the land of Israel a little damsel, and she is before the wife of Naaman, |
Esperanto |
La Sirianoj unu fojon eliris tacxmente kaj kaptis el la Izraela lando malgrandan knabinon, kaj sxi farigxis servantino de la edzino de Naaman. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥æ¥ø¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥å¥á¥í¥é¥ä¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í |