¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ·ç´Â ¿¤¸®»ç°¡ ¼ö³Û¿¡ À̸£·¶´õ´Ï °Å±â¿¡ ÇÑ ±ÍÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ±×¸¦ °£±ÇÇÏ¿© À½½ÄÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿¤¸®»ç°¡ ±× °÷À» Áö³¯ ¶§¸¶´Ù À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸·¯ ±×¸®·Î µé¾î°¬´õ¶ó |
KJV |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
NIV |
One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç°¡ ÇÏ·ç´Â ¼ö³ÛÀ» Áö³ª°¡°Ô µÇ¾ú´Ù. °Å±â¿¡ »ì°í ÀÖ´ø ÇÑ ºÎÀ¯ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ¿¤¸®»ç¸¦ ´ëÁ¢ÇÏ°í ½Í´Ù¸é¼ ¸Ó¹«¸£±â¸¦ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿¤¸®»ç´Â ±× °÷À» Áö³¯ ¶§¸¶´Ù ±×ÀÇ Áý¿¡ µé·¯ ½Ä»ç¸¦ Çϰï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç°¡ ÇÏ·ç´Â ¼ö³ÛÀ» Áö³ª°¡°Ô µÇ¾ú´Ù. °Å±â¿¡ »ì°í ÀÖ´ø ÇÑ ºÎÀ¯ÇÑ ³àÀÎÀÌ ¿¤¸®»ç¸¦ ´ëÁ¢ÇÏ°í ½Í´Ù¸é¼ ¸Ó¹«¸£±â¸¦ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿¤¸®»ç´Â ±×°÷À» Áö³¯ ¶§¸¸´Ù ±×ÀÇ Áý¿¡ µé·Á ½Ä»ç¸¦ Çϱº ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En op 'n dag het El¢®sa verbygegaan na Sunem; en daar was 'n vermo?nde vrou wat by hom aangehou het dat hy brood sou eet. En so dikwels as hy verbygaan, het hy daarheen weggedraai om brood te eet. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬å¬ß¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. ¬ª ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
Det skete en Dag, at Elisa p? sin Vej kom til Sjunem. Der boede en velhavende Kvinde, som n©ªdte ham til at spise hos sig; og hver Gang han senere kom forbi, tog han derind og spiste. |
GerElb1871 |
Und es geschah eines Tages, da ging Elisa nach Sunem hin?ber; und daselbst war ein wohlhabendes Weib, und sie n?tigte ihn, bei ihr zu essen. Und es geschah, sooft er durchzog, kehrte er dort ein, um zu essen. |
GerElb1905 |
Und es geschah eines Tages, da ging Elisa nach Sunem hin?ber; und daselbst war ein wohlhabendes Weib, und sie n?tigte ihn, bei ihr zu essen. Und es geschah, sooft er durchzog, kehrte er dort ein, um zu essen. |
GerLut1545 |
Und es begab sich zu der Zeit, da©¬ Elisa ging gen Sunem. Daselbst war eine reiche Frau; die hielt ihn, da©¬ er bei ihr a©¬. Und als er nun oft daselbst durchzog, ging er zu ihr ein und a©¬ bei ihr. |
GerSch |
Und es begab sich eines Tages, da©¬ Elisa nach Sunem ging. Dort wohnte eine vornehme Frau, die n?tigte ihn, bei ihr zu essen. Sooft er nun daselbst durchzog, kehrte er dort ein, um zu essen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥é¥í¥é ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥å¥é? ¥Ò¥ï¥ô¥í¥á¥ì, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á¥ê¥é? ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And it fell on a day that Elisha passed to Shunem where there was a prominent woman. And she constrained him to eat bread. And so it was, that as often as he passed by he turned in there to eat bread. |
AKJV |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
ASV |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
BBE |
Now there came a day when Elisha went to Shunem, and there was a woman of high position living there, who made him come in and have a meal with her. And after that, every time he went by, he went into her house for a meal. |
DRC |
And there was a day when Eliseus passed by Sunam: now there was a great woman there, who detained him to eat bread; and as he passed often that way, he turned into her house to eat bread. |
Darby |
And it came to pass on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a wealthy woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
ESV |
Elisha and the Shunammite WomanOne day Elisha went on to (Josh. 19:18) Shunem, where a ([1 Sam. 25:2; 2 Sam. 19:32]) wealthy woman lived, who urged him to eat some food. So whenever he passed that way, he would turn in there to eat food. |
Geneva1599 |
And on a time Elisha came to Shunem, and there a woman of great estimation constrained him to eate bread: and as he passed by, he turned in thither to eate bread. |
GodsWord |
One day Elisha was traveling through Shunem, where a rich woman lived. She had invited him to eat [with her]. So whenever he was in the area, he stopped in to eat. |
HNV |
It fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was,that as often as he passed by, he turned in there to eat bread. |
JPS |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
Jubilee2000 |
And it also happened that one day Elisha passed through Shunem, where [there was] an important woman, and she constrained him to eat bread. And [so] it was, [that] as often as he passed by, he turned in there to eat bread. |
LITV |
And the day came that Elisha crossed over to Shunem. And a great woman was there. And she lay hold on him to eat bread. And it happened, as often as he passed by, he turned aside there to eat bread. |
MKJV |
And the day came when Elisha passed over to Shunem. And a great woman was there. And she laid hold on him to eat bread. And it happened, as often as he passed by, he turned in there to eat bread. |
RNKJV |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
RWebster |
And it fell on a day , that Elisha passed to Shunem , where was a great woman ; and she constrained him to eat bread . And so it was, that as oft as he passed by , he turned in there to eat bread . {it fell on a day: Heb. there was a day} {constrained him: Heb. laid hold on him} |
Rotherham |
And so it was, on a day, that Elisha passed over unto Shunem, where was a woman of position, and she constrained him to eat bread,?and so it came about, whensoever he passed that way, that he turned aside thither, to eat bread. |
UKJV |
And it fell upon a certain day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as often as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
WEB |
It fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was,that as often as he passed by, he turned in there to eat bread. |
Webster |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where [was] a distinguished woman; and she constrained him to eat bread. And [so] it was, [that] as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
YLT |
And the day cometh that Elisha passeth over unto Shunem, and there is a great woman, and she layeth hold on him to eat bread, and it cometh to pass, at the time of his passing over, he turneth aside thither to eat bread, |
Esperanto |
Unu tagon Elisxa venis SXunemon; tie estis unu ricxa virino, kiu retenis lin, ke li mangxu cxe sxi. Kaj cxiufoje, kiam li venis, li iradis tien, por mangxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥õ ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í |