¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ºÀ¾µéÀ» Ãļ Çæ°í °¢±â µ¹À» ´øÁ® ¸ðµç ÁÁÀº ¹ç¿¡ °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ°í ¸ðµç »ùÀ» ¸Þ¿ì°í ¸ðµç ÁÁÀº ³ª¹«¸¦ º£°í ±æÇÏ·¹¼ÂÀÇ µ¹µéÀº ³²±â°í ¹°¸Å²ÛÀÌ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç Ä¡´Ï¶ó |
KJV |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. |
NIV |
They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it as well. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ½ÃµéÀ» ÁþºÎ¼ö°í ±ºÀεéÀÌ ¸ðµÎ ´Þ·Áµé¾î ÁÁ´Ù´Â ¹ç¸¶´Ù µ¹À» ´øÁ® µ¹¹çÀ» ¸¸µé°í, »ùÀ̶ó´Â »ùÀº ¸ðµÎ Ʋ¾î¸·°í ÈǸ¢ÇÑ ³ª¹«¸¦¸ðÁ¶¸® Âï¾î ³Ñ°å´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ۸£ÇÏ·¹¼Â¸¸ ³²±â°í ¸ðµç °÷ÀÌ µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¾ú´Âµ¥ ±× °÷¸¶Àú Åõ¼®º´µéÀÌ Æ÷À§ÇÏ°í °ø°ÝÇÏÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
µµ½ÃµéÀ» ÁþºÎ½Ã°í ±ºÀεéÀÌ ¸ðµÎ ´Þ·Áµé¾î ÁÁ´Ù´Â ¹ç¸¶´Ù µ¹À» ´øÁ® µ¹¹çÀ» ¸¸µé°í »ùÀ̶ó´Â »ùÀº ¸ðµÎ Ʋ¾î¸·°í ÈǸ¢ÇÑ ³ª¹«µéÀ» ¸ðÁ¶¸® Âï¾î ³Ñ°å´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ±æÇÏ·¹¼Â¸¸ ³²±â°í ¸ðµç °÷ÀÌ µ¹¹«µ¥±â°¡ µÇ¾ú´Âµ¥ ±×°÷¸¶Àú Åõ¼®º´µéÀÌ Æ÷À§ÇÏ°í °ø°ÝÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Daarna het hulle die stede verwoes en op elke goeie stuk grond elkeen sy klip gegooi, sodat dit daarvan vol was, en elke waterfontein toegestop en elke goeie boom omgekap, totdat hulle net in Kir-Har?set die klipmure daarvan laat oorbly het. Maar toe die slingeraars dit omsingel en beskiet, |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬â-¬¡¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬ê¬Ü¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Byerne nedbr©ªd de; p? al frugtbar Agerjord kastede de hver sin Sten, s? den blev fuld af Sten; alle Kildev©¡ld tilstoppede de, og alle Frugttr©¡er f©¡ldede de. Til sidst var kun Kir-Hareset tilbage, og denne By omringede Slyngekasterne og sk©ªd p? den. |
GerElb1871 |
Und sie rissen die St?dte nieder, und auf alle guten Ackerst?cke warfen sie ein jeder seinen Stein und f?llten sie damit an, und sie verstopften alle Wasserquellen und f?llten alle guten B?ume?, bis sie an Kir-Hareseth nur dessen Steine ?briglie©¬en. Und die Schleuderer umzingelten und beschossen die Stadt. (W. und trafen sie) |
GerElb1905 |
Und sie rissen die St?dte nieder, und auf alle guten Ackerst?cke warfen sie ein jeder seinen Stein und f?llten sie damit an, und sie verstopften alle Wasserquellen und f?llten alle guten B?ume...,bis sie an Kir-Hareseth nur dessen Steine ?briglie©¬en. Und die Schleuderer umzingelten und beschossen die Stadt. (W. und trafen sie) |
GerLut1545 |
Die St?dte zerbrachen sie, und ein jeglicher warf seine Steine auf alle guten ?cker und machten sie voll; und verstopften alle Wasserbrunnen und f?lleten alle guten B?ume, bis da©¬ nur die Steine an den Ziegelmauern ?berblieben; und sie umgaben sie mit Schleudern und schlugen sie. |
GerSch |
Jene aber drangen ins Land ein und schlugen Moab und rissen die St?dte nieder und warfen ein jeder seinen Stein auf alle guten ?cker, bis sie voll waren, und verstopften alle Wasserbrunnen und f?llten alle guten B?ume, bis in Kir-Hareset nur noch dessen Steinmauern ?brigblieben. Und die Schleuderer umzingelten und beschossen es. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ã¥ç? ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ç¥ã¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥í ¥Ê¥é¥ñ?¥á¥ñ¥á¥ò¥å¥è ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥õ¥å¥í¥ä¥ï¥í¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And they beat down the cities. And on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it. And they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir-hareseth only they left the stones of it. However the slingers went about it, and smote it. |
AKJV |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; however, the slingers went about it, and smote it. |
ASV |
And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir-hareseth only they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. |
BBE |
Pulling down the towns, covering every good field with stones, stopping up all the water-springs, and cutting down all the good trees; they went on driving Moab before them till only in Kir-hareseth were there any Moabites; and the fighting-men went round the town raining stones on it. |
DRC |
And they destroyed the cities: and they filled every goodly field, every man casting his stone: and they stopt up all the springs of waters: and cut down all the trees that bore fruit, so that brick walls only remained: and the city was beset by the slingers, and a great part thereof destroyed. |
Darby |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone and filled it, and they stopped every well of water, and felled every good tree, until they left only the stones at Kirhareseth; and the slingers went about it, and smote it. |
ESV |
And they overthrew the cities, and ([ver. 19]) on every good piece of land every man threw a stone until it was covered. They stopped every spring of water and felled all the good trees, till only its stones were left in (Isa. 16:7; [Isa. 15:1; 16:11; Jer. 48:31, 36]) Kir-hareseth, and the slingers surrounded and attacked it. |
Geneva1599 |
And they destroyed the cities: and on all the good field euery man cast his stone, and filled them and they stopt all the fountaines of water, and felled all the good trees: onely in Kirharaseth left they the stones thereof: howebeit they went about it with slings, and smote it. |
GodsWord |
Then Israel tore down the cities, each man throwing rocks on every good field until it was covered. They sealed every well and cut down every good tree. Only the stones [in the walls] of Kir Hareseth were left. Soldiers surrounded Kir Hareseth and attacked it with slings and stones. |
HNV |
They beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all thesprings of water, and felled all the good trees, until in Kir Hareseth only they left its stones; however the men armed withslings went about it, and struck it. |
JPS |
And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees; until there was left only Kir-hareseth with the stones of the wall thereof; so the slingers encompassed it, and smote it. |
Jubilee2000 |
And they beat down the cities, and on every good piece of land each man cast his stone and filled it, and they stopped all the fountains of water and felled all the good trees until they left their stones only in Kirharaseth, for the slingers went about [it] and smote it. |
LITV |
And they broke down the cities; and they each man cast his stone on every good piece of land , and filled it. And they stopped every fountain of water. And they felled every good tree, until there was left only Kirharaseth with its stones. But the slingers surrounded it and struck it. |
MKJV |
And they beat down the cities, and each man cast his stone on every good piece of land , and filled it. And they stopped all the wells of water, and cut down all the good trees. Only in Kir-haraseth did they leave the stones of it. But the slingers surrounded it and struck it. |
RNKJV |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kir-haraseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. |
RWebster |
And they beat down the cities , and on every good piece of land cast every man his stone , and filled it; and they stopped all the wells of water , and felled all the good trees : only in Kirharaseth they left the stones of it; but the slingers went about it , and smote it. {only in...: Heb. until he left its stones in Kirharaseth} |
Rotherham |
And, the cities, they pulled down, and, on every goodly heritage, they cast every man his stone, and filled it, and, all fountains of waters, they closed up, and, every goodly tree, they felled, and, though they left the stones thereof in Kir-haraseth, yet the slingers surrounded and smote it. |
UKJV |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; nevertheless the slingers went about it, and stroke it. |
WEB |
They beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all thesprings of water, and felled all the good trees, until in Kir Hareseth only they left its stones; however the men armed withslings went about it, and struck it. |
Webster |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirhara-seth they left the stones of it; but the slingers went about [it], and smote it. |
YLT |
and the cities they break down, and on every good portion they cast each his stone, and have filled it, and every fountain of water they stop, and every good tree they cause to fall--till one had left its stones in Kir-Haraseth, and the slingers go round and smite it. |
Esperanto |
Kaj la urbojn ili ruinigis, kaj sur cxiun bonan kampon cxiu jxetis sxtonon tiel, ke ili plenigis ilin, kaj cxiujn fontojn de akvo ili sxtopis, kaj cxiun bonan arbon ili faligis, gxis restis nur sxtonoj en Kir-HXareset. Kaj cxirkauxis gxin la sxtonjxetistoj kaj gxisfine frapis gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ò¥õ¥å¥í¥ä¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |