¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª ±×ÀÇ ºÎ¸ð¿Í °°ÀÌ ÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸¸µç ¹Ù¾ËÀÇ ÁÖ»óÀ» ¾øÀÌÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. |
NIV |
He did evil in the eyes of the LORD, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸ ±×ÀÇ ºÎ¸ðó·³ ¾ÇÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ºÎ¿ÕÀÌ ¸¸µç ¹Ù¾ËÀÇ ÁÖ»óÀ» ö°ÅÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸ ±×ÀÇ ºÎ¸ðó·³ ¾ÇÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ºÎ¿ÕÀÌ ¸¸µç ¹Ù¾ËÀÇ ÁÖ»óÀ» ö°ÅÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, maar nie soos sy vader en sy moeder nie, want hy het die klippilaar van Ba?l verwyder wat sy vader gemaak het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý. |
Dan |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, dogikke som bans Fader og Moder, og han fjernede Ba'als Stenst©ªtter, som hans Fader havde ladet lave. |
GerElb1871 |
Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater und seine Mutter; und er tat die Bilds?ule (O. die S?ule) des Baal hinweg, die sein Vater gemacht hatte. |
GerElb1905 |
Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater und seine Mutter; und er tat die Bilds?ule (O. die S?ule) des Baal hinweg, die sein Vater gemacht hatte. |
GerLut1545 |
Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, doch nicht wie sein Vater und seine Mutter. Denn er tat weg die S?ule Baals, die sein Vater machen lie©¬. |
GerSch |
Und er tat, was dem HERRN ?bel gefiel, doch nicht wie sein Vater und seine Mutter; denn er beseitigte die S?ule Baals, welche sein Vater gemacht hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he did that which was evil in the sight of LORD, but not like his father and like his mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made. |
AKJV |
And he worked evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. |
ASV |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the (1) pillar of Baal that his father had made. (1) Or obelisk ) |
BBE |
He did evil in the eyes of the Lord; but not like his father and his mother, for he put away the stone pillar of Baal which his father had made. |
DRC |
And he did evil before the Lord, but not like his father and his mother: for he took away the statues of Baal, which his father had made. |
Darby |
And he wrought evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; and he took away the column of Baal that his father had made. |
ESV |
He did what was evil in the sight of the Lord, though not like his father and mother, for he put away the ([ch. 10:26, 27; Ex. 23:24]) pillar of Baal (1 Kgs. 16:31, 32) that his father had made. |
Geneva1599 |
And he wrought euill in the sight of the Lord, but not like his father nor like his mother: for he tooke away the image of Baal that his father had made. |
GodsWord |
He did what the LORD considered evil, but he didn't do what his father or mother had done. He put away the sacred stone that his father had set up and dedicated to Baal. |
HNV |
He did that which was evil in the sight of the LORD, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar ofBaal that his father had made. |
JPS |
And he did that which was evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made. |
Jubilee2000 |
And he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and like his mother, for he put away the images of Baal that his father had made. |
LITV |
And he did that which was evil in the eyes of Jehovah; only not like his father and his mother. For he put away the pillar of Baal that his father had made. |
MKJV |
And he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and his mother; for he put away the image of Baal that his father had made. |
RNKJV |
And he wrought evil in the sight of ????; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. |
RWebster |
And he wrought evil in the sight of the LORD ; but not like his father , and like his mother : for he put away the image of Baal that his father had made . {image: Heb. statue} |
Rotherham |
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, only, not like his father, nor like his mother,?but he put away the pillars of Baal which, his father, had made; |
UKJV |
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. |
WEB |
He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baalthat his father had made. |
Webster |
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. |
YLT |
and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made; |
Esperanto |
Li faradis malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, tamen ne tiel, kiel lia patro kaj lia patrino; li forigis la statuon de Baal, kiun faris lia patro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ç¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |