Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 2Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»ç°¡ µÚ·Î µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀ» º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÀúÁÖÇϸаð ¼öÇ®¿¡¼­ ¾Ï°õ µÑÀÌ ³ª¿Í¼­ ¾ÆÀ̵é ÁßÀÇ »ç½ÊÀÌ ¸íÀ» Âõ¾ú´õ¶ó
 KJV And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
 NIV He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the LORD. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®»ç´Â µ¹¾Æ ¼­¼­ ¾ÆÀ̵éÀ» º¸¸ç ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ÀúÁÖÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ÏÄÞ µÎ ¸¶¸®°¡ ½£¿¡¼­ ³ª¿Í ¾ÆÀÌµé »ç½Ê ÀÌ ¸íÀ» Âõ¾î Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®»ç´Â µ¹¾Æ¼­¼­ ¾ÆÀ̵éÀ» º¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÀúÁÖÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾Ï°õ µÎ ¸¶¸®°¡ ½£¿¡¼­ ³ª¿Í ¾ÆÀÌµé ¸¶Èç µÎ¸íÀ» Âõ¾î Á׿´´Ù.
 Afr1953 Toe het hy agter hom omgekyk en hulle gesien en hulle gevloek in die Naam van die HERE; en twee berinne het uit die bos gekom en van hulle twee en veertig kinders verskeur.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ª¬Þ¬Ö. ¬ª ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Han vendte sig om, og da han fik ¨ªje p? dem, forbandede han dem i HERRENs Navn. S? kom to Bj©ªrne ud af Krattet og s©ªnderrev to og fyrretyve af Drengene.
 GerElb1871 Und er wandte sich um und sah sie an und fluchte ihnen im Namen Jehovas. Da kamen zwei B?ren aus dem Walde und zerrissen von ihnen 42 Kinder.
 GerElb1905 Und er wandte sich um und sah sie an und fluchte ihnen im Namen Jehovas. Da kamen zwei B?ren aus dem Walde und zerrissen von ihnen zweiundvierzig Kinder.
 GerLut1545 Und er wandte sich um, und da er sie sah, fluchte er ihnen im Namen des HERRN. Da kamen zween B?ren aus dem Walde und zerrissen der Kinder zweiundvierzig.
 GerSch Da wandte er sich um, und da er sie sah, fluchte er ihnen im Namen des HERRN. Da kamen zwei B?ren aus dem Walde und zerrissen zweiundvierzig Kinder.
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á.
 ACV And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of LORD. And there came forth two she-bears out of the wood, and tore forty-two lads of them.
 AKJV And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
 ASV And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she-bears out of the wood, and tare forty and two lads of them.
 BBE And turning back, he saw them, and put a curse on them in the name of the Lord. And two she-bears came out of the wood and put forty-two of the children to death.
 DRC And looking back, he saw them, and cursed them in the name of the Lord: and there came forth two bears out of the forest, and tore of them two and forty boys.
 Darby And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she-bears out of the wood, and tore forty-two children of them.
 ESV And he turned around, and when he saw them, ([Neh. 13:25]) he cursed them in the name of the Lord. And two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the boys.
 Geneva1599 And he turned backe, and looked on them, and cursed them in the name of the Lord. And two beares came out of the forest, and tare in pieces two and fourtie children of them.
 GodsWord Looking back, he saw them and cursed them in the LORD's name. Two bears came out of the woods and tore 42 of these youths apart.
 HNV He looked behind him and saw them, and cursed them in the name of the LORD. Two female bears came out of the woods, and mauledforty-two of those youths.
 JPS And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she-bears out of the wood, and tore forty and two children of them.
 Jubilee2000 And he turned back and looked on them and cursed them in the name of the LORD. And two bears came forth out of the forest and tore apart forty-two young men of them.
 LITV And he turned behind him and saw them, and declared them vile in the name of Jehovah. And two bears came out of the forest and tore forty two boys of them.
 MKJV And he turned behind him and saw them, and declared them vile in the name of the LORD. And two she-bears came out of the woods and tore forty-two boys of them.
 RNKJV And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of ????. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
 RWebster And he turned back , and looked on them, and cursed them in the name of the LORD . And there came forth two she bears out of the wood , and tore forty and two youths of them.
 Rotherham And, when he turned round and saw them, he cursed them, in the name of Yahweh,?and there came forth two she-bears out of the wood, and tare, of them, forty-two youths.
 UKJV And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
 WEB He looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Yahweh. Two female bears came out of the woods, and mauledforty-two of those youths.
 Webster And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tore forty and two children of them.
 YLT And he looketh behind him, and seeth them, and declareth them vile in the name of Jehovah, and two bears come out of the forest, and rend of them forty and two lads.
 Esperanto Li returnis sin kaj ekvidis ilin, kaj malbenis ilin en la nomo de la Eternulo. Kaj eliris du ursinoj el la arbaro kaj dissxiris el ili kvardek du infanojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ñ¥ê¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø