Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³×°¡ ¾î·Á¿î ÀÏÀ» ±¸Çϴµµ´Ù ±×·¯³ª ³ª¸¦ ³×°Ô¼­ µ¥·Á°¡½Ã´Â °ÍÀ» ³×°¡ º¸¸é ±× ÀÏÀÌ ³×°Ô ÀÌ·ç¾îÁö·Á´Ï¿Í ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϰí
 KJV And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
 NIV "You have asked a difficult thing," Elijah said, "yet if you see me when I am taken from you, it will be yours--otherwise not."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ¾ÆÁÖ ¾î·Á¿î ûÀ» Çϴ±º. ³»°¡ ¶°³ª´Â °ÍÀ» ÀÚ³×°¡ º»´Ù¸é ¼Ò¿ø´ë·Î µÇ°ÚÁö¸¸, º¸Áö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×·¸°Ô ¾È µÉ °ÍÀϼ¼."
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ¾ÆÁÖ ¾î·Á¿î ûÀ» Çϴ±º. ³»°¡ ¶°³ª´Â °ÍÀ» ÀÚ³×°¡ º»´Ù¸é ¼Ò¿ø´ë·Î µÇ°ÚÁö¸¸ º¸Áö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×·¸°Ô ¾ÈµÉ °ÍÀϼ¼."
 Afr1953 En hy s?: Jy het 'n harde saak begeer. As jy my sien wanneer ek van jou af weggeneem word, laat dit dan so met jou wees. Maar so nie, dan sal dit nie wees nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬â¬å¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú! ¬¡¬Ü¬à ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à; ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à.
 Dan Da sagde han: "Det er et stort Forlangende, du kommer med! Dersom du ser mig, n?r jeg tages bort fra dig, skal det blive dig til Del, ellers ikke!"
 GerElb1871 Und er sprach: Du hast Schweres begehrt! Wenn du mich sehen wirst, wann ich von dir genommen werde, so soll dir also geschehen; wenn aber nicht, so wird es nicht geschehen.
 GerElb1905 Und er sprach: Du hast Schweres begehrt! Wenn du mich sehen wirst, wann ich von dir genommen werde, so soll dir also geschehen; wenn aber nicht, so wird es nicht geschehen.
 GerLut1545 Er sprach: Du hast ein Hartes gebeten; doch so du mich sehen wirst, wenn ich von dir genommen werde, so wird's ja sein; wo nicht, so wird's nicht sein.
 GerSch Er sprach: Du hast eine schwer zu erf?llende Bitte getan: wirst du mich sehen, wenn ich von dir genommen werde, so wird es geschehen, wo aber nicht, so wird es nicht sein!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥å ¥é¥ä¥ç? ¥á¥í¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é.
 ACV And he said, Thou have asked a hard thing. Nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so to thee, but if not, it shall not be so.
 AKJV And he said, You have asked a hard thing: nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be so.
 ASV And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless , if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
 BBE And he said, You have made a hard request: still, if you see me when I am taken from you, you will get your desire; but if not, it will not be so.
 DRC And he answered: Thou hast asked a hard thing: nevertheless if thou see me when I am taken from thee, thou shalt have what thou hast asked: but if thou see me not, thou shalt not have it.
 Darby And he said, Thou hast asked a hard thing: if thou see me when I am taken from thee, it shall be so to thee; but if not, it shall not be so .
 ESV And he said, You have asked a hard thing; yet, if you see me as I am being taken from you, it shall be so for you, but if you do not see me, it shall not be so.
 Geneva1599 And he saide, Thou hast asked an hard thing: yet if thou see me when I am taken from thee, thou shalt haue it so: and if not, it shall not be.
 GodsWord Elijah said, "You have asked for something difficult. If you see me taken from you, it will be yours. Otherwise, it will not."
 HNV He said, ¡°You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not beso.¡±
 JPS And he said: 'Thou hast asked a hard thing; nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.'
 Jubilee2000 And he said, Thou hast asked a difficult thing. If thou shalt see me [when I am] taken from thee, it shall be so unto thee, but if not, it shall not be so.
 LITV And he said, You have asked a hard thing. If you shall see me taken from you, it shall be so to you. And if not, it shall not be.
 MKJV And he said, You have asked a hard thing, but if you see me taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be.
 RNKJV And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
 RWebster And he said , Thou hast asked a hard thing : nevertheless , if thou shalt see me when I am taken from thee, it shall be so to thee; but if not, it shall not be so . {Thou hast...: Heb. Thou hast done hard in asking}
 Rotherham And he said?Thou hast asked a hard thing,?if thou see me when taken from thee, thou shall have it, so, but, if not, thou shalt not have it.
 UKJV And he said, You have asked a hard thing: nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so unto you; but if not, it shall not be so.
 WEB He said, ¡°You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not beso.¡±
 Webster And he said, Thou hast asked a hard thing: [nevertheless], if thou shalt see me [when I am] taken from thee, it shall be so to thee; but if not, it shall not be [so].
 YLT and he saith, `Thou hast asked a hard thing; if thou dost see me taken from thee, it is to thee so; and if not, it is not.'
 Esperanto Kaj tiu diris:Vi petas ion malfacilan; se vi vidos min, kiam mi estos prenata for de vi, estos al vi tiel; kaj se ne, tiam ne estos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥á¥í ¥é¥ä¥ç? ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø