성경장절 |
열왕기상 22장 53절 |
개역개정 |
바알을 섬겨 그에게 예배하여 이스라엘의 하나님 여호와를 노하시게 하기를 그의 아버지의 온갖 행위 같이 하였더라 |
KJV |
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. |
NIV |
He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done. |
공동번역 |
그는 야훼의 눈에 거슬리는 일을 하였다. 이스라엘을 죄에 빠뜨렸던 그의 부모와 느밧의 아들 여로보암이 걸었던 길을 그대로 따랐던 것이다. |
북한성경 |
그는 바알을 섬기고 례배하여 그의 부왕과 마찬가지로 이스라엘의 하느님 여호와의 속을 썩여드렸다. |
Afr1953 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE -- hy het gewandel in die weg van sy vader en in die weg van sy moeder en in die weg van Jerobeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het. [ (I Kings 22:54) En hy het Ba?l gedien en voor hom neergebuig en die HERE, die God van Israel, geterg, net soos sy vader gedoen het. ] |
BulVeren |
И той служи на Ваал и му се поклони, и разгневи ГОСПОДА, Израилевия Бог, според всичко, което беше вършил баща му. |
Dan |
Han dyrkede Ba'al og tilbad ham og krænkede HERREN, Israels Gud, nøjagtigt som hans Fader havde gjort. |
GerElb1871 |
Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, und er wandelte auf dem Wege seines Vaters und auf dem Wege seiner Mutter und auf dem Wege Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel s?ndigen gemacht hatte. Und er diente dem Baal und beugte sich vor ihm nieder; und er reizte Jehova, den Gott Israels, nach allem, was sein Vater getan hatte. |
GerElb1905 |
Und er diente dem Baal und beugte sich vor ihm nieder; und er reizte Jehova, den Gott Israels, nach allem, was sein Vater getan hatte. |
GerLut1545 |
Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und seiner Mutter und in dem Wege Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel s?ndigen machte. |
GerSch |
Und er diente dem Baal und betete ihn an und erz?rnte den HERRN, den Gott Israels, ganz wie sein Vater getan hatte. |
UMGreek |
διοτι ελατρευσε τον Βααλ και προσεκυνησεν αυτον, και παρωργισε Κυριον τον Θεον του Ισραηλ, κατα παντα οσα επραξεν ο πατηρ αυτου. |
ACV |
And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger LORD, the God of Israel, according to all that his father had done. |
AKJV |
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. |
ASV |
And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done. |
BBE |
He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done. |
DRC |
He served also Baal, and worshipped him, and provoked the Lord the God of Israel, according to all that his father had done. |
Darby |
And he served Baal, and worshipped him, and provoked Jehovah the God of Israel to anger, according to all that his father had done. |
ESV |
(ch. 16:30) He served Baal and worshiped him and provoked the Lord, the God of Israel, to anger ([ch. 16:31, 32]) in every way that his father had done. |
Geneva1599 |
For he serued Baal and worshipped him, and prouoked the Lord God of Israel vnto wrath, according vnto all that his father had done. |
GodsWord |
Ahaziah served Baal, worshiped him, and made the LORD God of Israel furious, as his father had done. |
HNV |
He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger the LORD, the God of Israel, according to all that his father had done. |
JPS |
And he served Baal, and worshipped him, and provoked the LORD, the God of Israel, according to all that his father had done. |
Jubilee2000 |
for he served Baal and worshipped him and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.: |
LITV |
For he served Baal, and bowed to it, and provoked to anger Jehovah the God of Israel, according to all his father had done. |
MKJV |
For he served Baal and worshiped him, and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done. |
RNKJV |
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger ???? Elohim of Israel, according to all that his father had done. |
RWebster |
For he served Baal , and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel , according to all that his father had done . |
Rotherham |
Yea he served Baal, and bowed down to him,?and provoked to anger Yahweh, God of Israel, according to all that his father had done. |
UKJV |
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. |
WEB |
He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger Yahweh, the God of Israel, according to all that his father had done. |
Webster |
For he served Baal, and worshiped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. |
YLT |
and serveth the Baal, and boweth himself to it, and provoketh Jehovah, God of Israel, according to all that his father had done. |
Esperanto |
Kaj li servadis al Baal kaj adorklinigxadis al li, kaj incitadis la Eternulon, Dion de Izrael, tute tiel, kiel faradis lia patro. |
LXX(o) |
(22:54) και εδουλευσεν τοι? βααλιμ και προσεκυνησεν αυτοι? και παρωργισεν τον κυριον θεον ισραηλ κατα παντα τα γενομενα εμπροσθεν αυτου |
|
|
|
[배너등록]
|