Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  열왕기상 22장 53절
 개역개정 바알을 섬겨 그에게 예배하여 이스라엘의 하나님 여호와를 노하시게 하기를 그의 아버지의 온갖 행위 같이 하였더라
 KJV For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
 NIV He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.
 공동번역 그는 야훼의 눈에 거슬리는 일을 하였다. 이스라엘을 죄에 빠뜨렸던 그의 부모와 느밧의 아들 여로보암이 걸었던 길을 그대로 따랐던 것이다.
 북한성경 그는 바알을 섬기고 례배하여 그의 부왕과 마찬가지로 이스라엘의 하느님 여호와의 속을 썩여드렸다.
 Afr1953 En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE -- hy het gewandel in die weg van sy vader en in die weg van sy moeder en in die weg van Jerobeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het. [ (I Kings 22:54) En hy het Ba?l gedien en voor hom neergebuig en die HERE, die God van Israel, geterg, net soos sy vader gedoen het. ]
 BulVeren И той служи на Ваал и му се поклони, и разгневи ГОСПОДА, Израилевия Бог, според всичко, което беше вършил баща му.
 Dan Han dyrkede Ba'al og tilbad ham og krænkede HERREN, Israels Gud, nøjagtigt som hans Fader havde gjort.
 GerElb1871 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, und er wandelte auf dem Wege seines Vaters und auf dem Wege seiner Mutter und auf dem Wege Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel s?ndigen gemacht hatte. Und er diente dem Baal und beugte sich vor ihm nieder; und er reizte Jehova, den Gott Israels, nach allem, was sein Vater getan hatte.
 GerElb1905 Und er diente dem Baal und beugte sich vor ihm nieder; und er reizte Jehova, den Gott Israels, nach allem, was sein Vater getan hatte.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und seiner Mutter und in dem Wege Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel s?ndigen machte.
 GerSch Und er diente dem Baal und betete ihn an und erz?rnte den HERRN, den Gott Israels, ganz wie sein Vater getan hatte.
 UMGreek διοτι ελατρευσε τον Βααλ και προσεκυνησεν αυτον, και παρωργισε Κυριον τον Θεον του Ισραηλ, κατα παντα οσα επραξεν ο πατηρ αυτου.
 ACV And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger LORD, the God of Israel, according to all that his father had done.
 AKJV For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
 ASV And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.
 BBE He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done.
 DRC He served also Baal, and worshipped him, and provoked the Lord the God of Israel, according to all that his father had done.
 Darby And he served Baal, and worshipped him, and provoked Jehovah the God of Israel to anger, according to all that his father had done.
 ESV (ch. 16:30) He served Baal and worshiped him and provoked the Lord, the God of Israel, to anger ([ch. 16:31, 32]) in every way that his father had done.
 Geneva1599 For he serued Baal and worshipped him, and prouoked the Lord God of Israel vnto wrath, according vnto all that his father had done.
 GodsWord Ahaziah served Baal, worshiped him, and made the LORD God of Israel furious, as his father had done.
 HNV He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger the LORD, the God of Israel, according to all that his father had done.
 JPS And he served Baal, and worshipped him, and provoked the LORD, the God of Israel, according to all that his father had done.
 Jubilee2000 for he served Baal and worshipped him and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.:
 LITV For he served Baal, and bowed to it, and provoked to anger Jehovah the God of Israel, according to all his father had done.
 MKJV For he served Baal and worshiped him, and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.
 RNKJV For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger ???? Elohim of Israel, according to all that his father had done.
 RWebster For he served Baal , and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel , according to all that his father had done .
 Rotherham Yea he served Baal, and bowed down to him,?and provoked to anger Yahweh, God of Israel, according to all that his father had done.
 UKJV For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
 WEB He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger Yahweh, the God of Israel, according to all that his father had done.
 Webster For he served Baal, and worshiped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
 YLT and serveth the Baal, and boweth himself to it, and provoketh Jehovah, God of Israel, according to all that his father had done.
 Esperanto Kaj li servadis al Baal kaj adorklinigxadis al li, kaj incitadis la Eternulon, Dion de Izrael, tute tiel, kiel faradis lia patro.
 LXX(o) (22:54) και εδουλευσεν τοι? βααλιμ και προσεκυνησεν αυτοι? και παρωργισεν τον κυριον θεον ισραηλ κατα παντα τα γενομενα εμπροσθεν αυτου


    





  인기검색어
kcm  2506112
교회  1377028
선교  1336580
예수  1262841
설교  1048540
아시아  954179
세계  934151
선교회  900127
사랑  889211
바울  882287


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진