Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× º´°Å¸¦ »ç¸¶¸®¾Æ ¸ø¿¡¼­ ¾ÄÀ¸¸Å °³µéÀÌ ±×ÀÇ ÇǸ¦ ÇÓ¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽЏ»¾¸°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó °Å±â´Â â±âµéÀÌ ¸ñ¿åÇÏ´Â °÷À̾ú´õ¶ó
 KJV And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
 NIV They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿ÕÀÇ º´°Å¿Í ¹«±â¸¦ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¿¬¸ø¿¡¼­ ¾Ä¾ú´Âµ¥ °³µéÀÌ ±× ÇǸ¦ ÇÓ¾Ò°í â³àµéÀÌ ±× ¸ø¿¡¼­ ¸ñ¿åÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿ÕÀÇ º´°Å¿Í ¹«±â¸¦ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¿¬¸ø¿¡¼­ ¾Ä¾ú´Âµ¥ °³µéÀÌ ±× ÇǸ¦ ÇÓ¾Ò°í â³àµéÀÌ ±× ¸ø¿¡¼­ ¸ñ¿åÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe hulle die wa uitspoel by die dam van Samar¢®a, het die honde sy bloed gelek terwyl die hoere hulle daarin was, volgens die woord van die HERE wat Hy gespreek het.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬Ú¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬á¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý.
 Dan Og da man skyllede Vognen ved Samarias Dam, slikkede Hundene hans Blod, og Sk©ªgerne badede sig deri efter det Ord, HERREN havde talet.
 GerElb1871 Und als man den Wagen am Teiche von Samaria absp?lte, da leckten die Hunde sein Blut (da wo (O. w?hrend) die Huren badeten), nach dem Worte Jehovas, das er geredet hatte.
 GerElb1905 Und als man den Wagen am Teiche von Samaria absp?lte, da leckten die Hunde sein Blut (da wo (O. w?hrend) die Huren badeten), nach dem Worte Jehovas, das er geredet hatte.
 GerLut1545 Und da sie den Wagen wuschen bei dem Teiche Samarias, leckten die Hunde sein Blut (es wuschen ihn aber die Huren) nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte.
 GerSch Und als man den Wagen beim Teiche Samarias wusch, leckten die Hunde sein Blut, und die Dirnen wuschen sich damit, nach dem Worte des HERRN, das er geredet hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥å¥ð¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ë¥å¥é¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í.
 ACV And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves there), according to the word of LORD which he spoke.
 AKJV And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armor; according to the word of the LORD which he spoke.
 ASV And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (1) (now the harlots washed themselves there ); according unto the word of Jehovah which he spake. (1) Or and they washed the armor )
 BBE And the war-carriage was washed by the pool of Samaria, which was the bathing-place of the loose women, and the dogs were drinking his blood there, as the Lord had said.
 DRC And they washed his chariot in the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and they washed the reins, according to the word of the Lord which he had spoken.
 Darby And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked his blood, where the harlots bathed: according to the word of Jehovah, which he had spoken.
 ESV And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the prostitutes washed themselves in it, (ch. 21:19) according to the word of the Lord that he had spoken.
 Geneva1599 And one washed the charet in the poole of Samaria, and the dogs licked vp his blood (and they washed his armour) according vnto the word of the Lord which he spake.
 GodsWord His chariot was washed at the pool of Samaria, where the prostitutes bathed. The dogs licked up his blood, as the LORD had predicted.
 HNV They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; accordingto the word of the LORD which he spoke.
 JPS And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; the harlots also washed themselves there; according unto the word of the LORD which He spoke.
 Jubilee2000 And they washed the chariot in the pool of Samaria, and they also washed his armour; and the dogs licked up his blood, according unto the word of the LORD which he had spoken.
 LITV And they rinsed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood when they had washed the armor, according to the word of Jehovah that He spoke.
 MKJV And one washed the chariot in the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and they washed his armor, according to the word of the LORD which He spoke.
 RNKJV And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of ???? which he spake.
 RWebster And one washed the chariot in the pool of Samaria ; and the dogs licked up his blood ; and they washed his armour ; according to the word of the LORD which he spoke .
 Rotherham And, when the chariot was washed out at the pool of Samaria, the dogs lapped up his blood, also, the harlots, bathed there ,?according to the word of Yahweh which he had spoken.
 UKJV And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spoke.
 WEB They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; accordingto the word of Yahweh which he spoke.
 Webster And [one] washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armor; according to the word of the LORD which he spoke.
 YLT and one rinseth the chariot by the pool of Samaria, and the dogs lick his blood--when the armour they had washed--according to the word of Jehovah that He spake.
 Esperanto Kaj oni lavis la cxaron cxe la lageto de Samario, kaj la hundoj lekis lian sangon kaj malcxastistinoj lavis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥î¥á¥í ¥á¥é ¥ô¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø