¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 22Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×µéÀÌ À̸£µÇ À̰¡ Ʋ¸²¾øÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ̶ó ÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ±×¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑÁï ¿©È£»ç¹åÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£´ÂÁö¶ó |
KJV |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. |
NIV |
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out, |
°øµ¿¹ø¿ª |
º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ̸®¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×¸¦ Ä¡·Á°í ´Þ·Áµé¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀÌ ±â°ÌÀ» ÇÏ¿© ¼Ò¸®Ä¡ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀ̸®¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×¸¦ Ä¡·Á°í ´Þ·Áµé¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀÌ ±â°ÌÀ» ÇÏ¿© ¼Ò¸®Ä¡ÀÚ |
Afr1953 |
En sodra die owerstes van die waens Josafat sien, s? hulle: Dit is sekerlik die koning van Israel! En hulle het weggeswaai om teen hom te veg; maar Josafat het geskreeu. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â! ? ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. ¬¯¬à ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, |
Dan |
Da nu Vognstyrerne fik ¨ªje p? Josafat, t©¡nkte de: "Det er sikkert Israels Konge!" Og de rettede deres Angreb mod ham. Da gav Josafat sig til at r?be; |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Obersten der Wagen Josaphat sahen, -denn sie sprachen: Das ist gewi©¬ der K?nig von Israel! -da lenkten sie auf ihn zu, um zu streiten; und Josaphat schrie. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Obersten der Wagen Josaphat sahen, denn sie sprachen: Das ist gewi©¬ der K?nig von Israel! da lenkten sie auf ihn zu, um zu streiten; und Josaphat schrie. |
GerLut1545 |
Und da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meineten sie, er w?re der K?nig Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie. |
GerSch |
Als nun die Obersten der Wagen Josaphat sahen, sprachen sie: Gewi©¬ ist dieser der K?nig von Israel! Und sie wandten sich zum Kampf gegen ihn; und Josaphat schrie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í. |
ACV |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel, and they turned aside to fight against him. And Jehoshaphat cried out. |
AKJV |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. |
ASV |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. |
BBE |
So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, Truly, this is the king of Israel; and turning against him, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry. |
DRC |
So when the captains of the chariots saw Josaphat, they suspected that he was the king of Israel, and making a violent assault they fought against him: and Josaphat cried out. |
Darby |
And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely that is the king of Israel; and they turned against him to fight; and Jehoshaphat cried out. |
ESV |
And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is surely the king of Israel. So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out. |
Geneva1599 |
And when the captaines of the charets saw Iehoshaphat, they sayd, Surely it is the King of Israel, and they turned to fight against him: and Iehoshaphat cryed. |
GodsWord |
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they turned to fight him. But when Jehoshaphat cried out, |
HNV |
It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, ¡°Surely that is the king of Israel!¡± and theyturned aside to fight against him. Jehoshaphat cried out. |
JPS |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said: 'Surely it is the king of Israel'; and they turned aside to fight against him; and Jehoshaphat cried out. |
Jubilee2000 |
And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely this [is] the king of Israel. And they turned aside to fight against him, but Jehoshaphat cried out. |
LITV |
And it happened when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely he is the king of Israel. And they turned aside to fight with him. And Jehoshaphat cried out. |
MKJV |
And it happened when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him. And Jehoshaphat cried out. |
RNKJV |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. |
RWebster |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat , that they said , Surely this is the king of Israel . And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out . |
Rotherham |
And it came to pass, when the chariot-captains saw Jehoshaphat, that, they, said: Surely it is, the king of Israel! But, when they turned aside against him to fight, Jehoshaphat cried out. |
UKJV |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. |
WEB |
It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, ¡°Surely that is the king of Israel!¡± and theyturned aside to fight against him. Jehoshaphat cried out. |
Webster |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it [is] the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. |
YLT |
And it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, `He is only the king of Israel;' and they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat crieth out, |
Esperanto |
Kiam la cxarestroj ekvidis Jehosxafaton, ili pensis, ke tio certe estas la regxo de Izrael, kaj ili turnis sin kontraux lin, por batali; kaj Jehosxafat ekkriis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó |