Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×µéÀÌ À̸£µÇ À̰¡ Ʋ¸²¾øÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ̶ó ÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ±×¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑÁï ¿©È£»ç¹åÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£´ÂÁö¶ó
 KJV And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
 NIV When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
 °øµ¿¹ø¿ª º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ̸®¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×¸¦ Ä¡·Á°í ´Þ·Áµé¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀÌ ±â°ÌÀ» ÇÏ¿© ¼Ò¸®Ä¡ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀ̸®¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×¸¦ Ä¡·Á°í ´Þ·Áµé¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀÌ ±â°ÌÀ» ÇÏ¿© ¼Ò¸®Ä¡ÀÚ
 Afr1953 En sodra die owerstes van die waens Josafat sien, s? hulle: Dit is sekerlik die koning van Israel! En hulle het weggeswaai om teen hom te veg; maar Josafat het geskreeu.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â! ? ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. ¬¯¬à ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ,
 Dan Da nu Vognstyrerne fik ¨ªje p? Josafat, t©¡nkte de: "Det er sikkert Israels Konge!" Og de rettede deres Angreb mod ham. Da gav Josafat sig til at r?be;
 GerElb1871 Und es geschah, als die Obersten der Wagen Josaphat sahen, -denn sie sprachen: Das ist gewi©¬ der K?nig von Israel! -da lenkten sie auf ihn zu, um zu streiten; und Josaphat schrie.
 GerElb1905 Und es geschah, als die Obersten der Wagen Josaphat sahen, denn sie sprachen: Das ist gewi©¬ der K?nig von Israel! da lenkten sie auf ihn zu, um zu streiten; und Josaphat schrie.
 GerLut1545 Und da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meineten sie, er w?re der K?nig Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie.
 GerSch Als nun die Obersten der Wagen Josaphat sahen, sprachen sie: Gewi©¬ ist dieser der K?nig von Israel! Und sie wandten sich zum Kampf gegen ihn; und Josaphat schrie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í.
 ACV And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel, and they turned aside to fight against him. And Jehoshaphat cried out.
 AKJV And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
 ASV And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
 BBE So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, Truly, this is the king of Israel; and turning against him, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry.
 DRC So when the captains of the chariots saw Josaphat, they suspected that he was the king of Israel, and making a violent assault they fought against him: and Josaphat cried out.
 Darby And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely that is the king of Israel; and they turned against him to fight; and Jehoshaphat cried out.
 ESV And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is surely the king of Israel. So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out.
 Geneva1599 And when the captaines of the charets saw Iehoshaphat, they sayd, Surely it is the King of Israel, and they turned to fight against him: and Iehoshaphat cryed.
 GodsWord When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they turned to fight him. But when Jehoshaphat cried out,
 HNV It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, ¡°Surely that is the king of Israel!¡± and theyturned aside to fight against him. Jehoshaphat cried out.
 JPS And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said: 'Surely it is the king of Israel'; and they turned aside to fight against him; and Jehoshaphat cried out.
 Jubilee2000 And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely this [is] the king of Israel. And they turned aside to fight against him, but Jehoshaphat cried out.
 LITV And it happened when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely he is the king of Israel. And they turned aside to fight with him. And Jehoshaphat cried out.
 MKJV And it happened when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him. And Jehoshaphat cried out.
 RNKJV And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
 RWebster And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat , that they said , Surely this is the king of Israel . And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out .
 Rotherham And it came to pass, when the chariot-captains saw Jehoshaphat, that, they, said: Surely it is, the king of Israel! But, when they turned aside against him to fight, Jehoshaphat cried out.
 UKJV And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
 WEB It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, ¡°Surely that is the king of Israel!¡± and theyturned aside to fight against him. Jehoshaphat cried out.
 Webster And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it [is] the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
 YLT And it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, `He is only the king of Israel;' and they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat crieth out,
 Esperanto Kiam la cxarestroj ekvidis Jehosxafaton, ili pensis, ke tio certe estas la regxo de Izrael, kaj ili turnis sin kontraux lin, por batali; kaj Jehosxafat ekkriis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø