Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀϾ ³»·Á°¡¼­ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ ¿ÕÀ» ¸¸³ª¶ó ±×°¡ ³ªº¿ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇÏ·¯ ±×¸®·Î ³»·Á°¬³ª´Ï
 KJV Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
 NIV "Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀϾ¼­ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤¿Õ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ³»·Á °¡°Å¶ó. ±×´Â Áö±Ý ³ªº¿ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇÏ·Á°í ±× °÷¿¡ ³»·Á °¡ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¾ó¾î³ª¼­ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤¿Õ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ³»·Á°¡°Å¶ó. ±×´Â Áö±Ý ³ªº¿ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇÏ·Á°í ±×°÷¿¡ ³»·Á°¬´Ù.
 Afr1953 Maak jou klaar, gaan af Agab, die koning van Israel, wat in Samar¢®a is, tegemoet; kyk, hy is in die wingerd van Nabot, waarheen hy afgegaan het om dit in besit te neem.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬ê ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ; ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ó ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ó¬à¬Ú.
 Dan "St? op, g? Akab, Israels Konge i Samaria, i M©ªde; han er just i Nabots Ving?rd, som han er g?et ned at tage i Besiddelse.
 GerElb1871 Mache dich auf, gehe hinab, Ahab, dem K?nig von Israel, entgegen, der zu Samaria ist; siehe, er ist im Weinberge Naboths, wohin er hinabgegangen ist, um ihn in Besitz zu nehmen.
 GerElb1905 Mache dich auf, gehe hinab, Ahab, dem K?nig von Israel, entgegen, der zu Samaria ist; siehe, er ist im Weinberge Naboths, wohin er hinabgegangen ist, um ihn in Besitz zu nehmen.
 GerLut1545 Mache dich auf und gehe hinab Ahab, dem K?nige Israels, entgegen, der zu Samaria ist. (Siehe, er ist im Weinberge Naboths, dahin er ist hinabgegangen, da©¬ er ihn einnehme.)
 GerSch Mache dich auf und gehe hinab, Ahab, dem K?nig von Israel, der zu Samaria ist, entgegen! Siehe, er ist im Weinberg Nabots, dahin er gegangen, um ihn in Besitz zu nehmen.
 UMGreek ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it.
 AKJV Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
 ASV Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
 BBE Go down to Ahab, king of Israel, in Samaria; see, he is in the vine-garden of Naboth the Jezreelite, where he has gone to take it as his heritage.
 DRC Arise, and go down to meet Achab king of Israel, who is in Samaria: behold he is going down to the vineyard of Naboth, to take possession of it:
 Darby Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
 ESV Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in (ch. 16:24) Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession.
 Geneva1599 Arise, goe downe to meete Ahab King of Israel, which is in Samaria. loe, he is in the vineyarde of Naboth, whither he is gone downe to take possession of it.
 GodsWord "Go, meet King Ahab of Israel, who lives in Samaria. He went to confiscate Naboth's vineyard.
 HNV ¡°Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone downto take possession of it.
 JPS 'Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
 Jubilee2000 Arise, go down to meet Ahab, king of Israel, who [is] in Samaria; behold, [he is] in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
 LITV Rise up, Go down to meet Ahab the king of Israel, who is in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to possess it.
 MKJV Arise, go down to meet Ahab the king of Israel in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to possess it.
 RNKJV Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
 RWebster Arise , go down to meet Ahab king of Israel , who is in Samaria : behold, he is in the vineyard of Naboth , where he is gone down to possess it.
 Rotherham Arise! go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria,?lo! he is in the vineyard of Naboth, whither he hath gone down, to take possession thereof.
 UKJV Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
 WEB ¡°Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone downto take possession of it.
 Webster Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who [is] in Samaria: behold, [he is] in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
 YLT `Rise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria, --lo, in the vineyard of Naboth, whither he hath gone down to possess it,
 Esperanto Levigxu, iru renkonte al Ahxab, regxo de Izrael, kiu estas en Samario; jen li nun estas en la vinbergxardeno de Nabot, kien li iris, por ekposedi gxin;
 LXX(o) (20:18) ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥é ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥å¥â¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø