Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÇÕÀº ³ªº¿ÀÌ Á×¾ú´Ù ÇÔÀ» µè°í °ð ÀϾ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇÏ·¯ ±×¸®·Î ³»·Á°¬´õ¶ó
 KJV And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 NIV When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªº¿ÀÌ Á×¾ú´Ù´Â ¸»À» µèÀÚ, ¾ÆÇÕÀº ÀϾ ÀÌÁ¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ ¼ÒÀ¯¿´´ø Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇϱâ À§ÇÏ¿© ³»·Á °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªº¿ÀÌ Á×¾ú´Ù´Â ¸»À» µèÀÚ ¾ÆÇÕÀº ÀϾ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ ¼ÒÀ¯¿´´ø Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇϱâ À§ÇÏ¿© ³»·Á °¬´Ù.
 Afr1953 Net toe Agab hoor dat Nabot dood was, het Agab opgestaan om na die wingerd van Nabot, die Jisre?liet, af te gaan om dit in besit te neem.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ó¬à¬Ú.
 Dan S? snart Akab h©ªrte, at Nabot var d©ªd, rejste han sig og gik ned til Jizre'eliten Nabots Ving?rd for at tage den i Besiddelse.
 GerElb1871 Und es geschah, als Ahab h?rte, da©¬ Naboth tot war, da machte sich Ahab auf, um in den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, hinabzugehen, um ihn in Besitz zu nehmen.
 GerElb1905 Und es geschah, als Ahab h?rte, da©¬ Naboth tot war, da machte sich Ahab auf, um in den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, hinabzugehen, um ihn in Besitz zu nehmen.
 GerLut1545 Da Ahab h?rete, da©¬ Naboth tot war, stund er auf, da©¬ er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einn?hme.
 GerSch Als nun Ahab h?rte, da©¬ Nabot tot sei, stand er auf, um zum Weinberg Nabots, des Jesreeliten, hinabzugehen und ihn in Besitz zu nehmen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
 AKJV And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 ASV And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 BBE So Ahab, hearing that Naboth was dead, went down to the vine-garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage.
 DRC And when Achab heard this, to wit, that Naboth was dead, he arose, and went down to the vineyard of Naboth the Jezrahelite, to take possession of it.
 Darby And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jizreelite, to take possession of it.
 ESV And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 Geneva1599 And when Ahab heard that Naboth was dead, he rose to go downe to the vineyard of Naboth the Izreelite, to take possession of it.
 GodsWord When he heard about Naboth's death, Ahab went to confiscate the vineyard.
 HNV It happened, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to takepossession of it.
 JPS And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 Jubilee2000 And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreel, to take possession of it.
 LITV And it happened, when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 MKJV And it happened when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreel, to take possession of it.
 RNKJV And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 RWebster And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead , that Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite , to take possession of it.
 Rotherham And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose, to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession thereof.
 UKJV And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 WEB It happened, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to takepossession of it.
 Webster And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
 YLT And it cometh to pass, at Ahab's hearing that Naboth is dead, that Ahab riseth to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to possess it.
 Esperanto Kiam Ahxab auxdis, ke Nabot mortis, Ahxab levigxis, por iri en la vinbergxardenon de Nabot, la Jizreelano, por ekposedi gxin.
 LXX(o) (20:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥ï ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø