¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 21Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇÕÀº ³ªº¿ÀÌ Á×¾ú´Ù ÇÔÀ» µè°í °ð ÀϾ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇÏ·¯ ±×¸®·Î ³»·Á°¬´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
NIV |
When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªº¿ÀÌ Á×¾ú´Ù´Â ¸»À» µèÀÚ, ¾ÆÇÕÀº ÀϾ ÀÌÁ¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ ¼ÒÀ¯¿´´ø Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇϱâ À§ÇÏ¿© ³»·Á °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªº¿ÀÌ Á×¾ú´Ù´Â ¸»À» µèÀÚ ¾ÆÇÕÀº ÀϾ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ ¼ÒÀ¯¿´´ø Æ÷µµ¿øÀ» Â÷ÁöÇϱâ À§ÇÏ¿© ³»·Á °¬´Ù. |
Afr1953 |
Net toe Agab hoor dat Nabot dood was, het Agab opgestaan om na die wingerd van Nabot, die Jisre?liet, af te gaan om dit in besit te neem. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ó¬à¬Ú. |
Dan |
S? snart Akab h©ªrte, at Nabot var d©ªd, rejste han sig og gik ned til Jizre'eliten Nabots Ving?rd for at tage den i Besiddelse. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Ahab h?rte, da©¬ Naboth tot war, da machte sich Ahab auf, um in den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, hinabzugehen, um ihn in Besitz zu nehmen. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Ahab h?rte, da©¬ Naboth tot war, da machte sich Ahab auf, um in den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, hinabzugehen, um ihn in Besitz zu nehmen. |
GerLut1545 |
Da Ahab h?rete, da©¬ Naboth tot war, stund er auf, da©¬ er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einn?hme. |
GerSch |
Als nun Ahab h?rte, da©¬ Nabot tot sei, stand er auf, um zum Weinberg Nabots, des Jesreeliten, hinabzugehen und ihn in Besitz zu nehmen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it. |
AKJV |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
ASV |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
BBE |
So Ahab, hearing that Naboth was dead, went down to the vine-garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage. |
DRC |
And when Achab heard this, to wit, that Naboth was dead, he arose, and went down to the vineyard of Naboth the Jezrahelite, to take possession of it. |
Darby |
And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jizreelite, to take possession of it. |
ESV |
And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
Geneva1599 |
And when Ahab heard that Naboth was dead, he rose to go downe to the vineyard of Naboth the Izreelite, to take possession of it. |
GodsWord |
When he heard about Naboth's death, Ahab went to confiscate the vineyard. |
HNV |
It happened, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to takepossession of it. |
JPS |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
Jubilee2000 |
And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreel, to take possession of it. |
LITV |
And it happened, when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
MKJV |
And it happened when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreel, to take possession of it. |
RNKJV |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
RWebster |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead , that Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite , to take possession of it. |
Rotherham |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose, to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession thereof. |
UKJV |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
WEB |
It happened, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to takepossession of it. |
Webster |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
YLT |
And it cometh to pass, at Ahab's hearing that Naboth is dead, that Ahab riseth to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to possess it. |
Esperanto |
Kiam Ahxab auxdis, ke Nabot mortis, Ahxab levigxis, por iri en la vinbergxardenon de Nabot, la Jizreelano, por ekposedi gxin. |
LXX(o) |
(20:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥ï ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |