¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³²Àº ÀÚ´Â ¾Æº¤À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¬´õ´Ï ±× ¼ºº®ÀÌ ±× ³²Àº ÀÚ À̸¸ ĥõ ¸í À§¿¡ ¹«³ÊÁö°í º¥ÇÏ´åÀº µµ¸ÁÇÏ¿© ¼ºÀ¾¿¡ À̸£·¯ °ñ¹æÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó |
KJV |
But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. |
NIV |
The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀûÀÇ ÆÐÀܺ´µéÀº ¾Æº¤¼ºÀ¸·Î ÈÄÅðÇÏ¿´´Âµ¥ ¸¶Ä§ ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁ® ÆÐÀܺ´ Áß À̸¸ ĥõ ¸íÀÌ ±ò·Á Á×¾ú´Ù. º¥ÇÏ´åÀº µµ¸ÁÇÏ¿© ¼ºÃ¤ ¾È °ñ¹æÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀûÀÇ ÆÐÀܺ´µéÀº ¾Æº¤¼ºÀ¸·Î ÈÄÅðÇÏ¿´´Âµ¥ ¸¶Ä§ ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁ® ÆÐÀܺ´ Áß 2¸¸ 7õ¸íÀÌ ±ò·Á Á×¾ú´Ù. º¥ÇÏ´åÀº µµ¸ÁÇÏ¿© ¼ºÀ¾¿¡ À̸£·¯ °ñ¹æÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. |
Afr1953 |
En die wat oor was, het na Afek, na die stad gevlug, en die muur het op die sewe en twintig duisend man geval wat oor was. B?nhadad, wat ook die stad ingegaan het, het van kamer tot kamer gevlug. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¡¬æ¬Ö¬Ü, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú. ¬ª ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ. |
Dan |
De, der blev tilovers, flygtede til Byen Afek, men Muren styrtede ned over dem, der var tilbage, 27000 Mand. Benhadad flygtede ind i Byen, hvor han l©ªb fra Kammer til Kammer. |
GerElb1871 |
Und die ?brigen flohen nach Aphek in die Stadt. Da fiel die Mauer auf die 27000 Mann, die ?briggeblieben waren. Und Ben-Hadad floh und kam in die Stadt, in das innerste Gemach. (O. von Gemach zu Gemach) |
GerElb1905 |
Und die ?brigen flohen nach Aphek in die Stadt. Da fiel die Mauer auf die siebenundzwanzigtausend Mann, die ?briggeblieben waren. Und Ben-Hadad floh und kam in die Stadt, in das innerste Gemach. (O.von Gemach zu Gemach) |
GerLut1545 |
Und die ?brigen flohen gen Aphek in die Stadt; und die Mauer fiel auf die ?brigen siebenundzwanzigtausend Mann. Und Benhadad floh auch in die Stadt, von einer Kammer in die andere. |
GerSch |
Und die ?briggebliebenen flohen gen Aphek in die Stadt, und die Mauer fiel auf die ?brigen 27000 Mann. Und Benhadad floh auch und kam in die Stadt, von einem Gemach in das andere. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥Á¥õ¥å¥ê, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥å¥ð¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥á. |
ACV |
But the rest fled to Aphek, into the city, and the wall fell upon twenty-seven thousand men who were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber. |
AKJV |
But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell on twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. |
ASV |
But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, (1) into an inner chamber. (1) Or from chamber to chamber ) |
BBE |
But the rest went in flight to Aphek, into the town, where a wall came down on the twenty-seven thousand who were still living. And Ben-hadad went in flight into the town, into an inner room. |
DRC |
And they that remained fled to Aphec, into the city: and the wall fell upon seven and twenty thousand men, that were left. And Benadad fleeing went into the city, into a chamber that was within a chamber. |
Darby |
And the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men of them that were left. And Ben-Hadad fled, and came into the city, from chamber to chamber. |
ESV |
Ben-hadad ReleasedAnd the rest fled into the city of ([See ver. 26 above]) Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left.Ben-hadad also fled and entered (ch. 22:25; 2 Kgs. 9:2; 2 Chr. 18:24) an inner chamber in the city. |
Geneva1599 |
But the rest fled to Aphek into the citie: and there fel a wall vpon seuen and twentie thousand men that were left: and Ben-hadad fled into the citie, and came into a secret chamber. |
GodsWord |
The survivors fled to Aphek, the city where the wall fell on 27,000 of them. Benhadad had also fled. He came to the city and hid in an inner room. |
HNV |
But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men who were left. Ben Hadad fled, and cameinto the city, into an inner chamber. |
JPS |
But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber. |
Jubilee2000 |
But the rest fled to Aphek into the city, and the wall fell upon twenty-seven thousand of the men [that were] left. And Benhadad also fled and came into the city, into an inner chamber. |
LITV |
And those remaining fled to Aphek, to the city. And the wall fell on twenty seven thousand of those left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner room. |
MKJV |
But the rest fled to Aphek, into the city. And there a wall fell on twenty-seven thousand of those remaining. And Ben-hadad fled and came into the city, into an inner room. |
RNKJV |
But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber. |
RWebster |
But the rest fled to Aphek , into the city ; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left . And Benhadad fled , and came into the city , into an inner chamber . {into an...: or, from chamber to chamber: Heb. into a chamber within a chamber} |
Rotherham |
And they who were left fled to Aphek, into the city, and the wall fell upon twenty-seven thousand men who were left,?and, Ben-hadad, fled, and came into the city, into a chamber within a chamber. |
UKJV |
But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. |
WEB |
But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men who were left. Ben Hadad fled, and cameinto the city, into an inner chamber. |
Webster |
But the rest fled to Aphek, into the city; and [there] a wall fell upon twenty and seven thousand of the men [that were] left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber. |
YLT |
And those left flee to Aphek, unto the city, and the wall falleth on twenty and seven chief men who are left, and Ben-Hadad hath fled, and cometh in unto the city, into the innermost part. |
Esperanto |
La ceteraj forkuris en la urbon Afek. Kaj la murego falis sur la restintajn dudek sep mil. Kaj Ben-Hadad kuris kaj venis en la urbon, en plej internan cxambron de unu domo. |
LXX(o) |
(21:30) ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥õ¥å¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥å¥ð¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ä¥å¥ñ ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥í |