Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã¼Ò¼­ Å« ºñ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
 KJV And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
 NIV And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¨ µ¹¾Æ °¡¼Å¼­ À½½ÄÀ» µå½Ê½Ã¿À. ³» ±Í¿¡ ºñ¿À´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸³´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¨ µ¹¾Æ°¡¼Å¼­ À½½ÄÀ» µå½Ê½Ã¿À. ³» ±Í¿¡ ºñ¿À´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸³´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe s? El¢®a vir Agab: Trek op, eet en drink, want hoor, die gedruis van die re?n!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ñ¬Ø ¬Ú ¬á¬Ú¬Û; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ó¬å¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ.
 Dan Derp? sagde Elias til Akab: "G? op og spis og drik, thi der h©ªres Susen af Regn."
 GerElb1871 Und Elia sprach zu Ahab: Gehe hinauf, i©¬ und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen Regens.
 GerElb1905 Und Elia sprach zu Ahab: Gehe hinauf, i©¬ und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen Regens.
 GerLut1545 Und Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, i©¬ und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen.
 GerSch Und Elia sprach zu Ahab: Ziehe hinauf, i©¬ und trink, denn es rauscht, als wolle es reichlich regnen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥Á¥í¥á¥â¥á, ¥õ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å. ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç?.
 ACV And Elijah said to Ahab, Get thee up, eat and drink, for there is the sound of abundance of rain.
 AKJV And Elijah said to Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
 ASV And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
 BBE Then Elijah said to Ahab, Up! take food and drink, for there is a sound of much rain.
 DRC And Elias said to Achab: Go up, eat, and drink: for there is a sound of abundance of rain.
 Darby And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
 ESV The Lord Sends RainAnd Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain.
 Geneva1599 And Eliiah sayde vnto Ahab, Get thee vp, eate and drinke, for there is a sound of much rayne.
 GodsWord Then Elijah told Ahab, "Get up, eat, and drink. It sounds like a heavy rain [is coming]."
 HNV Elijah said to Ahab, ¡°Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.¡±
 JPS And Elijah said unto Ahab: 'Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.'
 Jubilee2000 Then Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for [there is] a sound of abundance of rain.
 LITV And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink, because of the sound of abundance of rain.
 MKJV And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink, because of the sound of plenty of rain.
 RNKJV And EliYah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
 RWebster And Elijah said to Ahab , Go up , eat and drink ; for there is a sound of abundance of rain . {a sound...: or, a sound of a noise of rain}
 Rotherham Then said Elijah unto Ahab, Go up, eat and drink,?for there is a sound of a downpour of rain.
 UKJV And Elijah said unto Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
 WEB Elijah said to Ahab, ¡°Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.¡±
 Webster And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for [there is] a sound of abundance of rain.
 YLT And Elijah saith to Ahab, `Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.'
 Esperanto Kaj Elija diris al Ahxab:Iru, mangxu kaj trinku, cxar auxdigxas bruo de pluvo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥å¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø