¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇÁöÇÏ¿© ±× µ¹·Î Á¦´ÜÀ» ½×°í Á¦´ÜÀ» µ¹¾Æ°¡¸ç °î½Ä Á¾ÀÚ µÎ ¼¼¾Æ¸¦ µÑ ¸¸ÇÑ µµ¶ûÀ» ¸¸µé°í |
KJV |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
NIV |
With the stones he built an altar in the name of the LORD, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß´Â ±× µ¹ ¿ µÎ °³·Î ¾ßÈÑÀÇ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù. ±×¸®°í Á¦´Ü ÁÖÀ§¿¡´Â °î½Ä µÎ °¡¸¶ Á¤µµ µé¾î °¥ ¸¸Å Å« µµ¶ûÀ» ÆÍ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß´Â ±× µ¹ ¿ µÎ °³·Î ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù. ±×¸®°í Á¦´Ü ÁÖÀ§¿¡´Â °î½Ä µÎ °¡¸¶Á¤µµ µé¾î°¥¸¸Å Å« µµ¶ûÀ» ÆÍ´Ù. |
Afr1953 |
en hy bou met die klippe 'n altaar in die Naam van die HERE. Daarna het hy 'n sloot gemaak rondom die altaar, 'n ruimte vir omtrent twee mate saad, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬â¬à¬Ó, ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ã¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö (¬ä.¬Ö. ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬à¬ë ¬Ò¬Ú ¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö) . |
Dan |
Og af disse Sten byggede han et Alter i HERRENs Navn og gravede rundt om Alteret en Rende p? omtrent to Sea Land. |
GerElb1871 |
und er baute von den Steinen einen Altar im Namen Jehovas; und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfange von zwei Ma©¬ Saat; (d. h. so breit, da©¬ man ihn mit zwei Ma©¬ Getreide h?tte bes?en k?nnen) |
GerElb1905 |
Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen Jehovas; und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfange von zwei Ma©¬ Saat; (dh. so breit, da©¬ man ihn mit zwei Ma©¬ Getreide h?tte bes?enk?nnen) |
GerLut1545 |
Und bauete von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her eine Grube, zwei Kornma©¬ weit. |
GerSch |
Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her einen Graben von der Tiefe eines Getreidedoppelma©¬es; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
And with the stones he built an altar in the name of LORD. And he made a trench around the altar, as great as would contain two measures of seed. |
AKJV |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
ASV |
And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain (1) two measures of seed. (1) Or a two-seah measure ) |
BBE |
And with the stones he made an altar to the name of the Lord; and he made a deep drain all round the altar, great enough to take two measures of seed. |
DRC |
And he built with the stones an altar to the name of the Lord: and he made a trench for water, of the breadth of two furrows round about the altar. |
Darby |
and with the stones he built an altar in the name of Jehovah, and made a trench round about the altar, of the capacity of two measures of seed; |
ESV |
and with the stones he built an altar in the name of the Lord. And he made a trench about the altar, as great as would contain two seahs (A seah was about 7 quarts or 7.3 liters) of seed. |
Geneva1599 |
And with the stones he buylt an altar in the Name of the Lord: and he made a ditch round about the altar, as great as woulde conteine two measures of seede. |
GodsWord |
Elijah built an altar in the LORD's name with those stones. He also made a trench that could hold 12 quarts of grain around the altar. |
HNV |
With the stones he built an altar in the name of the LORD. He made a trench around the altar, large enough to contain two measuresof seed. |
JPS |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
Jubilee2000 |
and with the stones he built an altar in the name of the LORD; then he made a trench round about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
LITV |
And he built an altar with the stones in the name of Jehovah, and made a trench around the altar large as two seahs of seed in space. |
MKJV |
And with stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench around the altar big enough to contain two measures of seed. |
RNKJV |
And with the stones he built an altar in the name of ????: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
RWebster |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD : and he made a trench about the altar , as great as would contain two measures of seed . |
Rotherham |
and built, with the stones, an altar, in the name of Yahweh,?and he made a trench, as large as would contain two measures of seed, round about the altar; |
UKJV |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
WEB |
With the stones he built an altar in the name of Yahweh. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures ofseed. |
Webster |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
YLT |
and he buildeth with the stones an altar, in the name of Jehovah, and maketh a trench, as about the space of two measures of seed, round about the altar. |
Esperanto |
Kaj li konstruis el la sxtonoj altaron en la nomo de la Eternulo, kaj li faris cxirkaux la altaro foson, havantan la amplekson de du grenmezuroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥è¥á¥á¥ë¥á ¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ó¥á? ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô |