Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰°ÀÌ ÇÏ¿© Á¤¿À°¡ Áö³µ°í ±×µéÀÌ ¹ÌÄ£ µíÀÌ ¶°µé¾î Àú³á ¼ÒÁ¦ µå¸± ¶§±îÁö À̸£·¶À¸³ª ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ ¾ø°í ÀÀ´äÇÏ´Â ÀÚ³ª µ¹¾Æº¸´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´õ¶ó
 KJV And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
 NIV Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
 °øµ¿¹ø¿ª Çѳ·ÀÌ Áö³ª Á¦»ç ½Ã°£ÀÌ µÉ ¶§±îÁö ±×µéÀº ½ÅÁ¢ÇÑ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³¯¶Ù¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ´ë´äÀºÄ¿³ç ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ, ¾Æ¹« ±âôµµ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çѳ·ÀÌ Áö³ª Á¦»ç½Ã°£ÀÌ µÉ ¶§±îÁö ±×µéÀº ½ÅÁ¢ÇÑ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³¯¶Ù¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ´ë´äÀºÄ¿³ç ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ, ¾Æ¹« ±âôµµ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe die middag verby was, het hulle begin raas tot op die tyd dat die spysoffer gebring word; maar daar was geen stem en niemand wat antwoord nie, en geen opmerksaamheid nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Og da det var over Middag, begyndte de at rase, og det varede lige til hen imod Afgr©ªdeofferets Tid, men ikke en Lyd h©ªrtes, ingen svarede, og ingen agtede derp?.
 GerElb1871 Und es geschah, als der Mittag vor?ber war, da weissagten (S. die Anm. zu 1. Sam. 10,5) sie bis zur Zeit, da man das Speisopfer opfert; aber da war keine Stimme und keine Antwort (W. kein Antwortender) und kein Aufmerken.
 GerElb1905 Und es geschah, als der Mittag vor?ber war, da weissagten (S. die Anm. zu 1. Sam. 10, 5) sie bis zur Zeit, da man das Speisopfer opfert; aber da war keine Stimme und keine Antwort (W. kein Antwortender) und kein Aufmerken.
 GerLut1545 Da aber der Mittag vergangen war, weissagten sie, bis da©¬ man das Speisopfer tun sollte; und war da keine Stimme, noch Antwort, noch Aufmerken.
 GerSch Als aber der Mittag vergangen war, weissagten sie, bis es Zeit war, das Speisopfer darzubringen; aber da war keine Stimme noch Antwort noch Aufmerken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥ç,
 ACV And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation, but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
 AKJV And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
 ASV And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any (1) that regarded. (1) Heb attention )
 BBE And from the middle of the day they went on with their prayers till the time of the offering; but there was no voice, or any answer, or any who gave attention to them.
 DRC And after midday was past, and while they were prophesying, the time was come of offering sacrifice, and there was no voice heard, nor did any one answer, nor regard them as they prayed:
 Darby And it came to pass when midday was past, that they prophesied until the time of the offering up of the oblation; but there was neither voice, nor any that answered, nor any attention.
 ESV And as midday passed, they raved on until the time of ([Ex. 29:39, 41]) the offering of the oblation, but there was no voice. No one answered; no one paid attention.
 Geneva1599 And when midday was passed, and they had prophecied vntil the offring of the euening sacrifice, there was neither voyce, nor one to answere, nor any that regarded.
 GodsWord In the afternoon they continued to rant and rave until the time for the evening sacrifice. But there was no sound, no answer, no attention given to them.
 HNV It was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the offering; but there was neither voice,nor any to answer, nor any who regarded.
 JPS And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening offering; but their was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
 Jubilee2000 And when midday was past, [even] so they prophesied until the [time] of the offering of the [evening] sacrifice, and [there was] neither voice nor anyone that answered nor anyone that heard.
 LITV And it happened as noon passed by, that they prophesied madly until the offering up of the offering; and no sound came , and no one was answering, and no one was paying attention.
 MKJV And it happened when midday was past, and when they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, there was neither voice, nor any to answer, nor anyone who paid attention.
 RNKJV And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
 RWebster And it came to pass, when midday was past , and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice , that there was neither voice , nor any to answer , nor any that regarded . {offering: Heb. ascending} {that regarded: Heb. attention}
 Rotherham And so it was, when noon was passed, that although they prophesied until the offering up of the evening gift, yet was there no voice nor any that answered, nor any that hearkened.
 UKJV And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
 WEB It was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the offering; but there was neither voice,nor any to answer, nor any who regarded.
 Webster And it came to pass, when mid-day was past, and they prophesied until the [time] of the offering of the [evening] sacrifice, that [there was] neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
 YLT and it cometh to pass, at the passing by of the noon, that they feign themselves prophets till the going up of the present, and there is no voice, and there is none answering, and there is none attending.
 Esperanto Kiam pasis la tagmezo, ili cxiam ankoraux faradis la ceremoniojn, gxis venis la tempo, kiam oni faras la farunoferojn; sed estis nenia vocxo, nenia respondo, nenia atento.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥è¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø