Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 17Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌÁ¦¾ß ´ç½ÅÀº Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ½Ã¿ä ´ç½ÅÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Áø½ÇÇÑ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó Çϴ϶ó
 KJV And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
 NIV Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is the truth."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿©ÀÎÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥²²¼­´Â °ú¿¬ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À̽ʴϴÙ. ¾î¸¥²²¼­ ÀüÇϽоßÈÑÀÇ ¸»¾¸µµ ÂüÀ̽ÉÀ» ÀÌÁ¦ ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ³àÀÎÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥²²¼­´Â °ú¿¬ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À̽ʴϴÙ. ¾î¸¥²²¼­ ÀüÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸µµ ÂüÀ̽ÉÀ» ÀÌÁ¦ ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En die vrou s? vir El¢®a: Nou weet ek dit dat u 'n man van God is en dat die woord van die HERE in u mond waarheid is.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Da sagde Kvinden til Elias: "Nu ved jeg vist, at du er en Guds Mand, og at HERRENs Ord i din Mund er Sandhed."
 GerElb1871 Und das Weib sprach zu Elia: Nunmehr erkenne ich, da©¬ du ein Mann Gottes bist, und da©¬ das Wort Jehovas in deinem Munde Wahrheit ist.
 GerElb1905 Und das Weib sprach zu Elia: Nunmehr erkenne ich, da©¬ du ein Mann Gottes bist, und da©¬ das Wort Jehovas in deinem Munde Wahrheit ist.
 GerLut1545 Und das Weib sprach zu Elia: Nun erkenne ich, da©¬ du ein Mann Gottes bist, und des HERRN Wort in deinem Munde ist Wahrheit.
 GerSch Da sprach das Weib zu Elia: Nun erkenne ich, da©¬ du ein Mann Gottes bist und da©¬ das Wort des HERRN in deinem Munde Wahrheit ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥é¥á¥í, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á.
 ACV And the woman said to Elijah, Now I know that thou are a man of God, and that the word of LORD in thy mouth is truth.
 AKJV And the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.
 ASV And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.
 BBE Then the woman said to Elijah, Now I am certain that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is true.
 DRC And the woman said to Elias: Now, by this I know that thou art a man of God, and the word of the Lord in thy mouth is true.
 Darby And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.
 ESV And the woman said to Elijah, ([John 3:2]) Now I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is truth.
 Geneva1599 And the woman saide vnto Eliiah, Now I knowe that thou art a man of God, and that the worde of the Lord in thy mouth is true.
 GodsWord The woman said to Elijah, "Now I'm convinced that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is true."
 HNV The woman said to Elijah, ¡°Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.¡±
 JPS And the woman said to Elijah: 'Now I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.'
 Jubilee2000 Then the woman said to Elijah, Now by this I know that thou [art] a man of God [and] that the word of the LORD [is] true in thy mouth.:
 LITV And the woman said to Elijah, Now I know this, that you are a man of God, and the word of Jehovah in your mouth is truth.
 MKJV And the woman said to Elijah, Now I know this, that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.
 RNKJV And the woman said to EliYah, Now by this I know that thou art a man of Elohim, and that the word of ???? in thy mouth is truth.
 RWebster And the woman said to Elijah , Now by this I know that thou art a man of God , and that the word of the LORD in thy mouth is truth .
 Rotherham And the woman said unto Elijah, Now, then I know, that, a man of God, thou art,?and that, the word of Yahweh, is in thy mouth, of a truth.
 UKJV And the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.
 WEB The woman said to Elijah, ¡°Now I know that you are a man of God, and that the word of Yahweh in your mouth is truth.¡±
 Webster And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou [art] a man of God, [and] that the word of the LORD in thy mouth [is] truth.
 YLT And the woman saith unto Elijah, `Now, this I have known, that a man of God thou art , and the word of Jehovah in thy mouth is truth.'
 Esperanto Tiam la virino diris al Elija:Nun mi eksciis, ke vi estas homo de Dio kaj ke la vorto de la Eternulo en via busxo estas vera.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø