¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 17Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß°¡ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾È°í ´Ù¶ô¿¡¼ ¹æÀ¸·Î ³»·Á°¡¼ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÁÖ¸ç À̸£µÇ º¸¶ó ³× ¾ÆµéÀÌ »ì¾Æ³µ´À´Ï¶ó |
KJV |
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. |
NIV |
Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, "Look, your son is alive!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾È°í ¾Æ·¡ÃþÀ¸·Î ³»·Á ¿Í ¾ÆÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÁÖ¸é¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ã¿À. ºÎÀÎÀÇ ¾ÆµéÀÌ »ì¾Æ³µ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾È°í ¾Æ·¡ÃþÀ¸·Î ³»·Á¿Í ¾ÆÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ´Ù½Ã´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾È°í ¾Æ·¡ÃþÀ¸·Î ³»·Á¿Í ¾ÆÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÁÖ¸é¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ã¿À, ºÎÀÎÀÇ ¾ÆµéÀÌ »ì¾Æ³µ½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarop neem El¢®a die kind en bring hom af uit die bo-kamer in die huis en gee hom aan sy moeder; en El¢®a s?: Kyk, jou seun lewe! |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó! |
Dan |
S? tog Elias Drengen og bragte ham fra Stuen p? Taget ned i Huset og gav hans Moder ham, idet han sagde: "Se, din S©ªn lever!" |
GerElb1871 |
Da nahm Elia das Kind und brachte es von dem Obergemach in das Haus hinab und gab es seiner Mutter; und Elia sprach: Siehe, dein Sohn lebt! |
GerElb1905 |
Da nahm Elia das Kind und brachte es von dem Obergemach in das Haus hinab und gab es seiner Mutter; und Elia sprach: Siehe, dein Sohn lebt! |
GerLut1545 |
Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Saal ins Haus; und gab es seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebet. |
GerSch |
Und Elia nahm das Kind und brachte es von dem Obergemach ins Haus hinab und gab es seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á?, ¥Â¥ë¥å¥ð¥å, ¥æ¥ç ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother. And Elijah said, See, thy son lives. |
AKJV |
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, your son lives. |
ASV |
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth. |
BBE |
And Elijah took the child down from his room into the house and gave him to his mother and said to her, See, your son is living. |
DRC |
And Elias took the child, and brought him down from the upper chamber to the house below, and delivered him to his mother, and said to her: Behold thy son liveth. |
Darby |
And Elijah took the child, and brought him down from the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, thy son lives. |
ESV |
And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, See, your son lives. |
Geneva1599 |
And Eliiah tooke the childe, and brought him downe out of the chamber into the house, and deliuered him vnto his mother, and Eliiah sayd, Behold, thy sonne liueth. |
GodsWord |
Elijah took the child, brought him down from the upstairs room of the house, and gave him to his mother. He said, "Look! Your son is alive." |
HNV |
Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said,¡°Behold, your son lives.¡± |
JPS |
And Elijah took the child, and brought him down out of the upper chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said: 'See, thy son liveth.' |
Jubilee2000 |
And Elijah took the child and brought him down out of the chamber into the house and delivered him unto his mother, and Elijah said, See, thy son lives. |
LITV |
And Elijah took the boy and brought him down from the upper room of the house, and gave him to his mother; and Elijah said, See your son lives! |
MKJV |
And Elijah took the child and brought him down out of the room into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, See! Your son lives! |
RNKJV |
And EliYah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and EliYah said, See, thy son liveth. |
RWebster |
And Elijah took the child , and brought him down from the chamber into the house , and delivered him to his mother : and Elijah said , See , thy son liveth . |
Rotherham |
Then Elijah took the boy, and carried him down out of the upper room, into the house, and gave him to his mother,?and Elijah said, See! thy son liveth. |
UKJV |
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, your son lives. |
WEB |
Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said,¡°Behold, your son lives.¡± |
Webster |
And Elijah took the child, and brought him down from the chamber into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. |
YLT |
And Elijah taketh the lad, and bringeth him down from the upper chamber of the house, and giveth him to his mother, and Elijah saith, `See, thy son liveth!' |
Esperanto |
Kaj Elija prenis la infanon kaj portis lin malsupren el la subtegmento en la domon kaj redonis lin al lia patrino; kaj Elija diris:Rigardu, via filo vivas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å ¥æ¥ç ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô |