¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 16Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø Áß ¹é¼ºµéÀÌ ½Ã¹Ç¸®°¡ ¸ð¹ÝÇÏ¿© ¿ÕÀ» Á׿´´Ù´Â ¸»À» µéÀºÁö¶ó ±× ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹«¸®°¡ Áø¿¡¼ ±º´ë ÁöÈÖ°ü ¿À¹Ç¸®¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¸Å |
KJV |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
NIV |
When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀüÀå¿¡¼ ½Î¿ì´ø À̽º¶ó¿¤±ºÀº Áö¹Ç¸®°¡ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿ÕÀ» Á׿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¹Ù·Î ±× ³¯·Î À̽º¶ó¿¤±º ÃÑ»ç·É°üÀÎ ¿À¹Ç¸®¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¹Þµé¾î ¼¼¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀüÀå¿¡¼ ½Î¿ì´ø À̽º¶ó¿¤±ºÀº ½ÉÀ¸¸®°¡ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿ÕÀ» Á׿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¹Ù·Î ±×³¯·Î À̽º¶ó¿¤±º ÃÑ»ç·É°üÀÎ ¿ÈÀ¸¸®¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¹Þµé¾î ¼¼¿ü´Ù. |
Afr1953 |
En toe die manskappe wat bele?r, hoor s?: Simri het 'n sameswering gesmee en ook die koning doodgeslaan, het die hele Israel Omri, die le?rowerste, koning gemaak oor Israel, dieselfde dag in die laer. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß, ¬é¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬©¬Ú¬Þ¬â¬Ú¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬Þ¬â¬Ú¬Û ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
og da nu H©¡ren under Belejringen h©ªrte, at Zimri havde sfiftet en Sammensv©¡rgelse mod Kongen og endda dr©¡bt ham, udr?bte hele Israel samme Dag i Lejren Omri, Israels H©¡rf©ªrer, til Konge. |
GerElb1871 |
Und als das belagernde Volk sagen h?rte: Simri hat eine Verschw?rung gemacht, und hat auch den K?nig erschlagen, da machte ganz Israel Omri, den Heerobersten, zum K?nig ?ber Israel, an selbigem Tage, im Lager. |
GerElb1905 |
Und als das belagernde Volk sagen h?rte: Simri hat eine Verschw?rung gemacht, und hat auch den K?nig erschlagen, da machte ganz Israel Omri, den Heerobersten, zum K?nig ?ber Israel, an selbigem Tage, im Lager. |
GerLut1545 |
Da aber das Volk im Lager h?rete sagen, da©¬ Simri einen Bund gemacht und auch den K?nig erschlagen h?tte, da machte ganz Israel desselben Tages Amri, den Feldhauptmann, zum K?nige ?ber Israel im Lager. |
GerSch |
Als aber das Volk im Lager sagen h?rte: Simri hat eine Verschw?rung gemacht und hat auch den K?nig erschlagen, da machte am selben Tage das ganze Israel im Lager Omri, den Feldhauptmann, zum K?nig ?ber Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Ï ¥Æ¥é¥ì¥â¥ñ¥é ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥ñ¥é, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø. |
ACV |
And the people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp. |
AKJV |
And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also slain the king: why all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
ASV |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
BBE |
And news came to the people in the tents that Zimri had made a secret design and had put the king to death: so all Israel made Omri, the captain of the army, king that day in the tents. |
DRC |
And when they heard that Zambri had rebelled, and slain the king, all Israel made Amri their king, who was general over Israel in the camp that day. |
Darby |
And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king; and all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
ESV |
and the troops who were encamped heard it said, Zimri has conspired, and he has killed the king. Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp. |
Geneva1599 |
And the people of the hoste heard saye, Zimri hath conspired, and hath also slayne the King. Wherefore all Israel made Omri the captaine of the hoste, king ouer Israel that same day, euen in the hoste. |
GodsWord |
When the army heard that Zimri had plotted [against the king] and killed him, the Israelite troops in the camp made Omri, the commander of the army, king of Israel. |
HNV |
The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, thecaptain of the army, king over Israel that day in the camp. |
JPS |
And the people that were encamped heard say: 'Zimri hath conspired, and hath also smitten the king'; wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
Jubilee2000 |
And the people [that were] in the camp heard it said, Zimri has conspired and has killed the king. Therefore, all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
LITV |
And the people who were encamped heard, saying, Zimri has conspired and has struck the king. And all Israel made Omri the commander of the army to rule over Israel on that day in the camp. |
MKJV |
And the people that were camped heard it said that Zimri had plotted and had also slain the king. And all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp. |
RNKJV |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
RWebster |
And the people that were encamped heard it said , Zimri hath conspired , and hath also slain the king : therefore all Israel made Omri , the captain of the host , king over Israel that day in the camp . |
Rotherham |
When therefore the people who were encamped, heard say, Zimri hath conspired, moreover also, he hath smitten the king, all Israel made Omri, general of the army, king over Israel, on that day, in the camp. |
UKJV |
And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
WEB |
The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, thecaptain of the army, king over Israel that day in the camp. |
Webster |
And the people [that were] encamped heard it said, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
YLT |
and the people who are encamping hear, saying, `Zimri hath conspired, and also hath smitten the king;' and all Israel cause Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp. |
Esperanto |
Kiam la siegxanta popolo auxdis, ke Zimri faris konspiron kaj mortigis la regxon, tiam la tuta popolo en la sama tago elektis kiel regxon Omrin, la militestron de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥æ¥á¥ì¥â¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥â¥ñ¥é ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á? ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç |