|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ»ç°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü °÷°£°ú ¿Õ±Ã °÷°£¿¡ ³²Àº Àº±ÝÀ» ¸ðµÎ °¡Á®´Ù°¡ ±× ½ÅÇÏÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ´Ù¸Þ¼½¿¡ °ÅÁÖÇϰí ÀÖ´Â ¾Æ¶÷ÀÇ ¿Õ Çì½Ã¿ÂÀÇ ¼ÕÀÚ ´Ùºê¸²¸óÀÇ ¾Æµé º¥ÇÏ´å¿¡°Ô º¸³»¸ç À̸£µÇ |
KJV |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
NIV |
Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD'S temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç´Â ¾ßÈÑÀÇ Àü°ú ¿Õ½Çâ°í¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø Àº°ú ±ÝÀ» ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î¼ »ç½ÅÀ» ½ÃÄÑ ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô ¿¹¹°·Î º¸³»¸ç ûÀ» ³Ö¾ú´Ù. ´ç½Ã ½Ã¸®¾Æ´Â ÇìÁö¿ÂÀÇ ¼ÕÀÚÀ̰í Ÿºê¸²¸óÀÇ ¾ÆµéÀÎ º¥ÇÏ´å¿ÕÀÌ ´Ù½º¸®°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¸¦ ¼öµµ·Î Á¤Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ½Ç â°í¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø Àº°ú ±ÝÀ» ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î¼ »ç½ÅÀ» ½ÃÄÑ ½Ã¸®¾Æ¿Õ¿¡°Ô ·Ê¹°·Î º¸³»¸ç ûÀ» ³Ö¾ú´Ù. ´ç½Ã ½Ã¸®¾Æ´Â Çì½Ã¿ÂÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ°í ´äÀ¸¸²¸óÀÇ ¾ÆµéÀÎ º¥ÇÏ´å¿ÕÀÌ ´Ù½º¸®°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ´Ù¸Þ¼½À» ¼öµµ·Î Á¤Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe neem Asa al die silwer en die goud wat oorgebly het in die skatkamers van die huis van die HERE en die skatte van die huis van die koning, en gee dit in die hand van sy dienaars; en koning Asa het hulle gestuur na B?nhadad, die seun van Tabr¢®mmon, die seun van H?sjon, die koning van Aram wat in Damaskus gewoon het, om te s?: |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ñ¬Ó¬â¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬Ú¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Da tog Asa alt det S©ªlv og Guld, der var tilbage i Skatkamrene i HERRENs Hus og i Kongens Palads, overgav det til sine Folk og sendte dem til Kong Benhadad af Aram, en S©ªn af Hezjons S©ªn Tabrimmon, som boede i Damaskus, idet han lod sige: |
GerElb1871 |
Da nahm Asa alles Silber und Gold, das in den Sch?tzen des Hauses Jehovas ?brig war, und die Sch?tze des Hauses des K?nigs, und gab sie in die Hand seiner Knechte; und der K?nig Asa sandte sie zu Ben-Hadad, dem Sohne Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem K?nig von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und lie©¬ ihm sagen: |
GerElb1905 |
Da nahm Asa alles Silber und Gold, das in den Sch?tzen des Hauses Jehovas ?brig war, und die Sch?tze des Hauses des K?nigs, und gab sie in die Hand seiner Knechte; und der K?nig Asa sandte sie zu Ben-Hadad, dem Sohne Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem K?nig von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und lie©¬ ihm sagen: |
GerLut1545 |
Da nahm Assa alles Silber und Gold, das ?brig war im Schatz des Hauses des HERRN und im Schatz des Hauses des K?nigs, und gab's in seiner Knechte H?nde; und sandte sie zu Benhadad, dem Sohn Tabrimons, des Sohns Hesions, dem K?nige in Syrien, der zu Damaskus wohnete, und lie©¬ ihm sagen: |
GerSch |
Da nahm Asa alles Silber und Gold, das im Schatze des Hauses des HERRN und im Schatze des K?nigshauses ?brig war, und gab es in die Hand seiner Knechte; und der K?nig Asa sandte sie zu Benhadad, dem Sohne Tabrimmons, des Sohnes Hesions, dem K?nig von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und lie©¬ ihm sagen: |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä, ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ó¥á¥â¥ñ¥é¥ì¥ø¥í, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ò¥é¥ø¥í, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants. And king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, |
AKJV |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelled at Damascus, saying, |
ASV |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
BBE |
Then Asa took all the silver and gold which was still stored in the Lord's house, and in the king's house, and sent them, in the care of his servants, to Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Rezon, king of Aram, at Damascus, saying, |
DRC |
Then Asa took all the silver and gold that remained in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and delivered it into the hands of his servants : and sent them to Benadad son of Tabremon the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying: |
Darby |
And Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and gave them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, |
ESV |
Then Asa took all the silver and the gold (ch. 14:26) that were left in the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king's house and gave them into the hands of his servants. ([2 Kgs. 12:18]) And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, (ch. 11:24) who lived in Damascus, saying, |
Geneva1599 |
Then Asa tooke all the siluer and the gold that was left in the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the kings house, and deliuered them into the handes of his seruantes, and King Asa sent them to Ben-hadad the sonne of Tabrimon, the sonne of Hezion king of Aram that dwelt at Damascus, saying, |
GodsWord |
Then Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and the royal palace and turned them over to his officials. King Asa sent them to Damascus to Aram's King Benhadad, son of Tabrimmon and grandson of Hezion. |
HNV |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king¡¯shouse, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion,king of Syria, who lived at Damascus, saying, |
JPS |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Aram, that dwelt at Damascus, saying: |
Jubilee2000 |
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house and delivered them into the hand of his servants, and King Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
LITV |
And Asa took all the silver and gold that remained in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and gave them into his servants' hand; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, the king of Syria, who lived at Damascus, saying, |
MKJV |
And Asa took all the silver and the gold left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants. And king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying, |
RNKJV |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of ????, and the treasures of the kings house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
RWebster |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasuries of the house of the LORD , and the treasures of the king's house , and delivered them into the hand of his servants : and king Asa sent them to Benhadad , the son of Tabrimon , the son of Hezion , king of Syria , that dwelt at Damascus , saying , |
Rotherham |
So Asa took all the silver and the gold, that were left in the treasuries of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king, and delivered them into the hand of his servants,?and King Asa sent them unto Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying: |
UKJV |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
WEB |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king¡¯shouse, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion,king of Syria, who lived at Damascus, saying, |
Webster |
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
YLT |
And Asa taketh all the silver and the gold that are left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, and giveth them into the hand of his servants, and king Asa sendeth them unto Ben-Hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying, |
Esperanto |
Tiam Asa prenis la tutan argxenton kaj oron, kiu restis en la trezorejo de la domo de la Eternulo kaj en la trezorejo de la regxa domo, kaj donis tion en la manojn de siaj servantoj; kaj la regxo Asa sendis ilin al Ben- Hadad, filo de Tabrimon, filo de HXezjon, regxo de Sirio, kiu logxis en Damasko, kaj dirigis al li: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ñ ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥á¥â¥å¥ñ¥å¥ì¥ì¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥æ¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|