¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¾äÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀÚ´Ï ´ÙÀ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
NIV |
And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºñ¾äÀÌ ¿Á¶µé°ú ÇÔ²² ÀáÀÌ µé¾î ´ÙÀ¼º¿¡ ¸ÅÀåµÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºñ¾äÀÌ ·ÄÁ¶µé°ú ÇÔ²² ÀáÀÌ µé¾î ´ÙÀ¼º¿¡ ¸ÅÀåµÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Ab¢®a het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe in die stad van Dawid; en sy seun Asa het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬ã¬Ñ. |
Dan |
S? lagde Abija sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans S©ªn Asa blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Abijam legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Abijam legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Abiam entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Abija legte sich zu seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Á¥â¥é¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. |
AKJV |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
ASV |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
BBE |
Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place. |
DRC |
And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead. |
Darby |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. |
ESV |
(2 Chr. 14:1) And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne reigned in his steade. |
GodsWord |
Abijam lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king. |
HNV |
Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place. |
JPS |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa, his son, reigned in his stead. |
LITV |
And Abijam lay with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. |
MKJV |
And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. |
RNKJV |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
RWebster |
And Abijam slept with his fathers ; and they buried him in the city of David : and Asa his son reigned in his stead. |
Rotherham |
So then Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David,?and, Asa his son, reigned, in his stead. |
UKJV |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his position. |
WEB |
Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place. |
Webster |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
YLT |
and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead. |
Esperanto |
Kaj Abijam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥â¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ò¥á ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |