Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 15Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¾äÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀÚ´Ï ´ÙÀ­ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
 NIV And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¾äÀÌ ¿­Á¶µé°ú ÇÔ²² ÀáÀÌ µé¾î ´ÙÀ­¼º¿¡ ¸ÅÀåµÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¾äÀÌ ·ÄÁ¶µé°ú ÇÔ²² ÀáÀÌ µé¾î ´ÙÀ­¼º¿¡ ¸ÅÀåµÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Ab¢®a het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe in die stad van Dawid; en sy seun Asa het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬ã¬Ñ.
 Dan S? lagde Abija sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans S©ªn Asa blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Abijam legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Abijam legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Abiam entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Abija legte sich zu seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Á¥â¥é¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.
 AKJV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
 ASV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
 BBE Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place.
 DRC And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.
 Darby And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.
 ESV (2 Chr. 14:1) And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
 Geneva1599 And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne reigned in his steade.
 GodsWord Abijam lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king.
 HNV Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place.
 JPS And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa, his son, reigned in his stead.
 LITV And Abijam lay with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place.
 MKJV And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place.
 RNKJV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
 RWebster And Abijam slept with his fathers ; and they buried him in the city of David : and Asa his son reigned in his stead.
 Rotherham So then Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David,?and, Asa his son, reigned, in his stead.
 UKJV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his position.
 WEB Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place.
 Webster And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
 YLT and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.
 Esperanto Kaj Abijam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥â¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ò¥á ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø