Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 14Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¿ÕÀÌ µÈ Áö À̽ÊÀÌ ³âÀ̶ó ±×°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àڸб×ÀÇ ¾Æµé ³ª´äÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
 NIV He reigned for twenty-two years and then rested with his fathers. And Nadab his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·Îº¸¾ÏÀº ÀÌ½Ê ÀÌ ³â°£ ÅëÄ¡ÇÑ ÈÄ ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² Àáµé¾ú´Ù. ¿ÕÀÚ ³ª´äÀÌ ±×ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·Îº¸¾ÏÀº 22³â°£ ÅëÄ¡ÇÑ ÈÄ ·ÄÁ¶¿Í ÇÔ²² Àáµé¾ú´Ù. ¿ÕÀÚ ³ª´äÀÌ ±×ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die dae wat Jerobeam geregeer het, was twee en twintig jaar; en hy het ontslaap met sy vaders, en sy seun Nadab het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬£¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¯¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó.
 Dan Jeroboams Regeringstid udgjorde to og tyve ?r. S? lagde han sig til Hvile hos sine F©¡dre, og hans S©ªn Nadab blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und die Tage, die Jerobeam regierte, waren 22 Jahre; und er legte sich zu seinen V?tern. Und Nadab, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und die Tage, die Jerobeam regierte, waren zweiundzwanzig Jahre; und er legte sich zu seinen V?tern. Und Nadab, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zweiundzwanzig Jahre. Und entschlief mit seinen V?tern; und sein Sohn Nadab ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Die Zeit aber, w?hrend der Jerobeam regiert hat, betrug zweiundzwanzig Jahre. Und er legte sich zu seinen V?tern. Und sein Sohn Nadab ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ä¥á¥â ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned in his stead.
 AKJV And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
 ASV And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
 BBE And Jeroboam was king for twenty-two years, and was put to rest with his fathers, and Nadab his son became king in his place.
 DRC And the days that Jeroboam reigned, were two and twenty years: and he slept with his fathers: and Nadab his son reigned in his stead.
 Darby And the days that Jeroboam reigned were twenty-two years; and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned in his stead.
 ESV And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
 Geneva1599 And the dayes which Ieroboam reigned, were two and twentie yeere: and he slept with his fathers, and Nadab his sonne reigned in his steade.
 GodsWord Jeroboam ruled for 22 years. Then he lay down in death with his ancestors. His son Nadab succeeded him as king.
 HNV The days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
 JPS And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 And the days which Jeroboam reigned [were] twenty-two years, and he slept with his fathers, and Nadab, his son, reigned in his stead.
 LITV And the days that Jeroboam reigned were twenty two years. And he lay with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
 MKJV And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
 RNKJV And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with this fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
 RWebster And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years : and he slept with his fathers , and Nadab his son reigned in his stead. {slept: Heb. lay down}
 Rotherham And, the days which Jeroboam reigned, were twenty-two years,?and he slept with his fathers, and, Nadab his son, reigned, in his stead.
 UKJV And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his position.
 WEB The days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
 Webster And the days which Jeroboam reigned [were] two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
 YLT And the days that Jeroboam reigned are twenty and two years, and he lieth with his fathers, and reign doth Nadab his son in his stead.
 Esperanto La tempo, dum kiu regxis Jerobeam, estis dudek du jaroj. Kaj li ekdormis kun siaj patroj. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Nadab.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø