¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¿Í ÇÔ²² Áý¿¡ °¡¼ ½¬¶ó ³»°¡ ³×°Ô ¿¹¹°À» ÁÖ¸®¶ó |
KJV |
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. |
NIV |
The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ÁýÀ¸·Î ÇÔ²² °¡¼ ½Ä»çÇϰí ÇǷθ¦ Ç®µµ·Ï ÇϽʽôÙ. ³»°¡ ¶Ç ´ç½Å¿¡°Ô ¼±¹°µµ µå¸®¸®´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ÁýÀ¸·Î ÇÔ²² °¡¼ ½Ä»çÇϰí ÇǷθ¦ Ç®µµ·Ï ÇϽʽôÙ. ³»°¡ ¶Ç ´ç½Å¿¡°Ô ¼±¹°µµ µå¸®¸®´Ù." |
Afr1953 |
Daarop s? die koning aan die man van God: Kom met my saam huis toe en versterk jou, en laat ek jou 'n geskenk gee. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü. |
Dan |
Derp? sagde Kongen til den Guds Mand: "F©ªlg med mig hjem og vederkv©¡g dig, s? vil jeg give dig en Gave!" |
GerElb1871 |
Und der K?nig redete zu dem Manne Gottes: Komm mit mir ins Haus und st?rke dich, und ich will dir ein Geschenk geben. |
GerElb1905 |
Und der K?nig redete zu dem Manne Gottes: Komm mit mir ins Haus und st?rke dich, und ich will dir ein Geschenk geben. |
GerLut1545 |
Und der K?nig redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich; ich will dir ein Geschenk geben. |
GerSch |
Da sprach der K?nig zu dem Manne Gottes: Komm mit mir heim und erlabe dich! Ich will dir auch ein Geschenk geben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á. |
ACV |
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. |
AKJV |
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward. |
ASV |
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. |
BBE |
And the king said to the man of God, Come with me to my house for food and rest, and I will give you a reward. |
DRC |
And the king said to the man of God: Come home with me to dine, and I will make thee presents. |
Darby |
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present. |
ESV |
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and ([1 Sam. 9:7; 2 Kgs. 5:15]) I will give you a reward. |
Geneva1599 |
Then the King sayde vnto the man of God, Come home with mee, that thou mayest dyne, and I will giue thee a reward. |
GodsWord |
The king told the man of God, "Come home with me; have something to eat and drink, and I will give you a gift." |
HNV |
The king said to the man of God, ¡°Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.¡± |
JPS |
And the king said unto the man of God: 'Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.' |
Jubilee2000 |
And the king said unto the man of God, Come home with me and refresh thyself, and I will give thee a gift. |
LITV |
And the king spoke to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a gift. |
MKJV |
And the king said to the man of God, Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward. |
RNKJV |
And the king said unto the man of Elohim, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. |
RWebster |
And the king said to the man of God , Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward . |
Rotherham |
Then spake the king unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself,?and let me give thee a present. |
UKJV |
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward. |
WEB |
The king said to the man of God, ¡°Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.¡± |
Webster |
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. |
YLT |
And the king speaketh unto the man of God, `Come in with me to the house, and refresh thyself, and I give to thee a gift.' |
Esperanto |
Tiam la regxo diris al la homo de Dio:Iru kun mi en la domon kaj fortigu vin per mangxo, kaj mi donos al vi donacon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ï¥ì¥á |