Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 12Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©´ü° ´Þ °ð ±× ´Þ ¿­´Ù¼¸Â° ³¯·Î Àý±â¸¦ Á¤ÇÏ¿© À¯´ÙÀÇ Àý±â¿Í ºñ½ÁÇÏ°Ô Çϰí Á¦´Ü¿¡ ¿Ã¶ó°¡µÇ º¦¿¤¿¡¼­ ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ±×°¡ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¿¡°Ô Á¦»ç¸¦ µå·ÈÀ¸¸ç ±×°¡ ÁöÀº »ê´çÀÇ Á¦»çÀåÀ» º¦¿¤¿¡¼­ ¼¼¿ü´õ¶ó
 KJV And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
 NIV He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. This he did in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And at Bethel he also installed priests at the high places he had made.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·Îº¸¾ÏÀº ±Ý¼Û¾ÆÁö¿¡°Ô Á¦¹°À» µå¸®±â À§ÇÏ¿© À¯´Ù¿¡¼­ Çϰí ÀÖ´Â °Í°ú °°ÀÌ ¼ø·ÊÀýÀ» Á¦ ÆÈ¿ù ½Ê ¿ÀÀÏ·Î Á¤Çϰí ÀڱⰡ ¼¼¿î º£µ¨ÀÇ »ê´ç¿¡¼­ »çÁ¦µéÀ» ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·Îº¸¾ÏÀº ±Ý¼Û¾ÆÁö¿¡°Ô Á¦¹°À» µå¸®±â À§ÇÏ¿© À¯´ë¿¡¼­ ÇϰíÀִ°Ͱú °°ÀÌ ¼ø·ÊÀýÀ» 8¿ù 15ÀÏ·Î Á¤Çϰí ÀڱⰡ ¼¼¿î º¦¿¤ÀÇ »ê¿¡¼­ Á¦»çÀåµéÀ» ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Jerobeam het 'n fees gehou in die agtste maand, op die vyftiende dag van die maand, soos die fees wat in Juda was, en op die altaar geklim. So het hy in Bet-el gedoen en geoffer aan die kalwers wat hy gemaak het, en ook in Bet-el priesters aangestel vir die hoogtes wat hy gemaak het.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬à¬ã¬Þ¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è, ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan Og Jeroboam lod fejre en Fest p? den femtende Dagi den ottende M?ned i Lighed med den Fest, man havde i Juda; og han steg op p? Alteret, han havde ladet lave i Betel, for at ofre til de Tyrekalve han havde ladet lave; og han lod de Pr©¡ster, han havde indsat p? H©ªjene, g©ªre Tjeneste i Betel.
 GerElb1871 Und Jerobeam machte ein Fest im achten Monat, am f?nfzehnten Tage des Monats, wie das Fest, das in Juda stattfand, (das Laubh?ttenfest, welches am 15. des siebenten Monats gefeiert wurde) und er opferte auf dem Altar. Ebenso tat er zu Bethel, indem er den K?lbern opferte, die er gemacht hatte; und er bestellte in Bethel die Priester der H?hen, die er gemacht hatte.
 GerElb1905 Und Jerobeam machte ein Fest im achten Monat, am f?nfzehnten Tage des Monats, wie das Fest, das in Juda stattfand, (das Laubh?ttenfest, welches am 15. des siebenten Monats gefeiert wurde) und er opferte auf dem Altar. Ebenso tat er zu Bethel, indem er den K?lbern opferte, die er gemacht hatte; und er bestellte in Bethel die Priester der H?hen, die er gemacht hatte.
 GerLut1545 Und er machte ein Fest am f?nfzehnten Tage des achten Monden, wie das Fest in Juda, und opferte auf dem Altar. So tat er zu Bethel, da©¬ man den K?lbern opferte, die er gemacht hatte; und stiftete zu Bethel die Priester der H?hen, die er gemacht hatte.
 GerSch Ferner setzte Jerobeam ein Fest an, am f?nfzehnten Tag des achten Monats, wie das Fest in Juda, und opferte auf dem Altar. Also tat er in Bethel, indem er den K?lbern opferte, die er gemacht hatte, und er bestellte zu Bethel die Priester der H?hen, die er gemacht hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ç¥í¥é ¥ó¥ø ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ç ¥ð¥å¥ì¥ð¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï?, ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥å.
 ACV And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
 AKJV And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like to the feast that is in Judah, and he offered on the altar. So did he in Bethel, sacrificing to the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
 ASV And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he (1) went up unto the altar; so did he in Beth-el, (2) sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made. (1) Or offered upon 2) Or to sacrifice )
 BBE And Jeroboam gave orders for a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast which is kept in Judah, and he went up to the altar. And in the same way, in Beth-el, he gave offerings to the oxen which he had made, placing in Beth-el the priests of the high places he had made.
 DRC And he appointed a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, after the manner of the feast that was celebrated in Juda. And going up to the altar, he did in like manner in Bethel, to sacrifice to the calves, which he had made : and he placed in Bethel priests of the high places, which he had made.
 Darby And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that was in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing to the calves that he had made; and he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
 ESV And Jeroboam appointed a feast on the fifteenth day of the eighth month like (Lev. 23:33, 34; Num. 29:12) the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he made. And he placed in Bethel (ch. 13:2; [Amos 7:13]) the priests of the high places that he had made.
 Geneva1599 And Ieroboam made a feast the fifteenth day of the eight moneth, like vnto the feast that is in Iudah, and offred on the altar. So did he in Beth-el and offered vnto the calues that he had made: and he placed in Beth-el the Priestes of the hie places, which he had made.
 GodsWord Jeroboam appointed a festival on the fifteenth day of the eighth month, just like the festival in Judah. He went to the altar in Bethel to sacrifice to the calves he had made. He appointed priests from the illegal worship sites [to serve] in Bethel.
 HNV Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went upto the altar; so did he in Bethel, sacrificing to the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high placesthat he had made.
 JPS And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, to sacrifice unto the calves that he had made; and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.
 Jubilee2000 [Then] Jeroboam ordained a solemnity in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the solemnity that [was celebrated] in Judah; and he sacrificed upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made. He also ordered in Bethel the priests of the high places which he had made.
 LITV And Jeroboam made a feast in the eighth month, in the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah; and he offered on the altar, so he did in Bethel, to sacrifice to the calves which he made; and he made stand in Bethel the priests of the high places that he made.
 MKJV And Jeroboam ordered a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah. And he offered on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
 RNKJV And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
 RWebster And Jeroboam ordained a feast in the eighth month , on the fifteenth day of the month , like the feast that is in Judah , and he offered upon the altar . So did he in Bethel , sacrificing to the calves that he had made : and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made . {offered...: or, went up to the altar, etc} {sacrificing: or, to sacrifice}
 Rotherham And Jeroboam made a festival in the eight month, on the fifteenth day of the month, like the festival which was held in Judah, and offered up on the altar, likewise, did he in Bethel, sacrificing to the calves which he had made,?and he kept in attendance in Bethel, the priests of the high-places which he had made.
 UKJV And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
 WEB Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went upto the altar; so did he in Bethel, sacrificing to the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high placesthat he had made.
 Webster And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that [is] in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Beth-el, sacrificing to the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places which he had made.
 YLT and Jeroboam maketh a festival in the eighth month, in the fifteenth day of the month, like the festival that is in Judah, and he offereth on the altar--so did he in Beth-El--to sacrifice to the calves which he made, and he hath appointed in Beth-El the priests of the high places that he made.
 Esperanto Kaj Jerobeam starigis feston en la oka monato, en la dek-kvina tago de la monato, simile al la festo en Judujo, kaj li suriris sur la altaron; tiel li faris en Bet-El, alportante oferojn al la bovidoj, kiujn li faris; kaj li logxigis en Bet-El la pastrojn de la altajxoj, kiujn li arangxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ç¥í¥é ¥ó¥ø ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥å¥ê¥á¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø