|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ Àü¿¡ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÇ ¾ó±¼À» ÇÇÇÏ¿© ¾Ö±ÁÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ÀÖ¾ú´õ´Ï ÀÌÁ¦ ±× ¼Ò¹®À» µè°í ¿©ÀüÈ÷ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â Áß¿¡ |
KJV |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) |
NIV |
When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀº ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀ» ÇÇÇÏ¿© ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Ù°¡ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ µ¹¾Æ ¿Í ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀº ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀ» ÇÇÇÏ¿© ¾Ö±Þ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Ù°¡ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¾Ö±Þ¿¡¼ µ¹¾Æ¿ÍÀÖ¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
En net toe Jerobeam, die seun van Nebat, dit hoor -- hy was nog in Egipte, waarheen hy vir koning Salomo weggevlug het, en Jerobeam was in Egipte woonagtig, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, |
Dan |
Da Jeroboam, Nebats S©ªn, der endnu opholdt sig i ¨¡gypten, hvorhen han var flygtet for Kong Salomo, fik Nys om, at Salomo var d©ªd, vendte han hjem fra ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, es h?rte (er war aber noch in ?gypten, wohin er vor dem K?nig Salomo geflohen war, und Jerobeam wohnte in ?gypten; |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, es h?rte (er war aber noch in ?gypten, wohin er vor dem K?nig Salomo geflohen war, und Jerobeam wohnte in ?gypten; |
GerLut1545 |
Und Jerobeam, der Sohn Nebats, h?rete das, da er noch in ?gypten war, dahin er vor dem K?nige Salomo geflohen war; und blieb in ?gypten. |
GerSch |
Als aber Jerobeam, der Sohn Nebats, solches h?rte, da er noch in ?gypten war (denn dahin war er vor dem K?nig Salomo geflohen), kehrte er aus ?gypten zur?ck. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥ó, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |
ACV |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt, |
AKJV |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelled in Egypt;) |
ASV |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt, |
BBE |
And, hearing of it, Jeroboam, the son of Nebat, who was still in Egypt, where he had gone in flight from Solomon, and was living there, came back to his town Zeredah, in the hill-country of Ephraim; |
DRC |
But Jeroboam the son of Nabat, who was yet in Egypt, a fugitive from the face of king Solomon, hearing of his death, returned out of Egypt. |
Darby |
And it came to pass when Jeroboam the son of Nebat heard it (now he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt; |
ESV |
And as soon as (ch. 11:26) Jeroboam the son of Nebat heard of it (for (ch. 11:40) he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from (Septuagint, Vulgate (compare 2 Chronicles 10:2); Hebrew lived in) Egypt. |
Geneva1599 |
And whe Ieroboam ye sonne of Nebat heard of it (who was yet in Egypt, whither Ieroboam had fled from king Salomon, and dwelt in Egypt) |
GodsWord |
Jeroboam (Nebat's son) was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. When he heard [about Rehoboam], he returned from Egypt. |
HNV |
It happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of kingSolomon, and Jeroboam lived in Egypt, |
JPS |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it--for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt, |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when Jeroboam, the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard [of it] (for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt), |
LITV |
And it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard (and he was still in Egypt where he had fled from the face of Solomon the king, and Jeroboam lived in Egypt) |
MKJV |
And it happened when Jeroboam the son of Nebat, heard, he being still in Egypt; for he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt; |
RNKJV |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) |
RWebster |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat , who was yet in Egypt , heard of it , (for he had fled from the presence of king Solomon , and Jeroboam dwelt in Egypt ;) |
Rotherham |
And it came to pass, when Jeroboam son of Nebat heard of it?he being yet in Egypt, whither he had fled from the face of Solomon the king, that Jeroboam returned from Egypt; |
UKJV |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) |
WEB |
It happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of kingSolomon, and Jeroboam lived in Egypt, |
Webster |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard [of it], (for he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) |
YLT |
And it cometh to pass, at Jeroboam son of Nebat's hearing (and he is yet in Egypt where he hath fled from the presence of Solomon the king, and Jeroboam dwelleth in Egypt), |
Esperanto |
Kiam tion auxdis Jerobeam, filo de Nebat (cxar li estis ankoraux en Egiptujo, kien li forkuris de la regxo Salomono, kaj Jerobeam logxis en Egiptujo, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|