¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ±«·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀ̳ª ¿µ¿øÈ÷ ÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÑÁö¶ó |
KJV |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. |
NIV |
I will humble David's descendants because of this, but not forever.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ±×·¯³ª ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±×·¸°Ô µÎ¾î µÎÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.'" |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. ±×·¯³ª ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±×·¸°Ô µÎ¾îµÎÁö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó.'" |
Afr1953 |
Want Ek wil om hierdie rede die nageslag van Dawid verneder, maar nie vir altyd nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. |
Dan |
men jeg ydmyger Davids Sl©¡gt for den Sags Skyld, dog ikke for stedse!" |
GerElb1871 |
und ich werde den Samen Davids um deswillen dem?tigen, doch nicht f?r immer. - |
GerElb1905 |
und ich werde den Samen Davids um deswillen dem?tigen, doch nicht f?r immer. - |
GerLut1545 |
Und will den Samen Davids um deswillen dem?tigen, doch nicht ewiglich. |
GerSch |
Und ich will den Samen Davids um deswillen dem?tigen, doch nicht immerdar! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
And for this I will afflict the seed of David, but not forever. |
AKJV |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. |
ASV |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. |
BBE |
(So that I may send trouble for this on the seed of David, but not for ever.) |
DRC |
And I will for this afflict the seed of David, but yet not for ever. |
Darby |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. |
ESV |
And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever. |
Geneva1599 |
And I will for this afflict the seede of Dauid, but not for euer. |
GodsWord |
I will make David's descendants suffer for this, but not always." |
HNV |
I will for this afflict the seed of David, but not forever.¡¯¡± |
JPS |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.' |
Jubilee2000 |
And I will afflict the seed of David because of this, but not for ever. |
LITV |
And for this I will humble the seed of David; but not forever. |
MKJV |
And for this I will afflict the seed of David, but not forever. |
RNKJV |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. |
RWebster |
And I will for this afflict the seed of David , but not for ever . |
Rotherham |
Thus will I humiliate the seed of David, because of this; yet not for ever. |
UKJV |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. |
WEB |
I will for this afflict the seed of David, but not forever.¡¯¡± |
Webster |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. |
YLT |
and I humble the seed of David for this; only, not all the days.' |
Esperanto |
Kaj per tio Mi humiligos la semon de David, tamen ne por cxiam. |
LXX(o) |
|