Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ±«·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀ̳ª ¿µ¿øÈ÷ ÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÑÁö¶ó
 KJV And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
 NIV I will humble David's descendants because of this, but not forever.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ±×·¯³ª ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±×·¸°Ô µÎ¾î µÎÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.'"
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. ±×·¯³ª ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±×·¸°Ô µÎ¾îµÎÁö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó.'"
 Afr1953 Want Ek wil om hierdie rede die nageslag van Dawid verneder, maar nie vir altyd nie.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú.
 Dan men jeg ydmyger Davids Sl©¡gt for den Sags Skyld, dog ikke for stedse!"
 GerElb1871 und ich werde den Samen Davids um deswillen dem?tigen, doch nicht f?r immer. -
 GerElb1905 und ich werde den Samen Davids um deswillen dem?tigen, doch nicht f?r immer. -
 GerLut1545 Und will den Samen Davids um deswillen dem?tigen, doch nicht ewiglich.
 GerSch Und ich will den Samen Davids um deswillen dem?tigen, doch nicht immerdar!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV And for this I will afflict the seed of David, but not forever.
 AKJV And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
 ASV And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
 BBE (So that I may send trouble for this on the seed of David, but not for ever.)
 DRC And I will for this afflict the seed of David, but yet not for ever.
 Darby And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
 ESV And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.
 Geneva1599 And I will for this afflict the seede of Dauid, but not for euer.
 GodsWord I will make David's descendants suffer for this, but not always."
 HNV I will for this afflict the seed of David, but not forever.¡¯¡±
 JPS And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.'
 Jubilee2000 And I will afflict the seed of David because of this, but not for ever.
 LITV And for this I will humble the seed of David; but not forever.
 MKJV And for this I will afflict the seed of David, but not forever.
 RNKJV And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
 RWebster And I will for this afflict the seed of David , but not for ever .
 Rotherham Thus will I humiliate the seed of David, because of this; yet not for ever.
 UKJV And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
 WEB I will for this afflict the seed of David, but not forever.¡¯¡±
 Webster And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
 YLT and I humble the seed of David for this; only, not all the days.'
 Esperanto Kaj per tio Mi humiligos la semon de David, tamen ne por cxiam.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø