Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³» Á¾ ´ÙÀ­À» À§Çϰí À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ÅÃÇÑ ¼ºÀ¾ ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ÇÑ ÁöÆÄ¸¦ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï
 KJV (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
 NIV But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÑ ÁöÆÄ¸¸Àº ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁÖ¾î ³» Á¾ ´ÙÀ­ÀÇ µÚ¸¦ À̾î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥ ³»°¡ ÁöÁ¤ÇÑ ¼ºÀ¾ÀÎ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÑ ÁöÆÄ¸¸Àº ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁÖ¾î ³» Á¾ ´ÙÀ­ÀÇ µÚ¸¦À̾î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥ ³»°¡ ÁöÁ¤ÇÑ ¼ºÀ¾ÀÎ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 maar die een stam sal syne wees ter wille van my kneg Dawid en ter wille van Jerusalem, die stad wat Ek verkies het uit al die stamme van Israel --
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ;
 Dan Den ene Stamme skal han beholde for min Tjener Davids Skyld og for Jerusalems Skyld, den By, jeg udvalgte af alle Israels Stammer;
 GerElb1871 (aber einen Stamm soll er behalten um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, der Stadt, die ich erw?hlt habe aus allen St?mmen Israels);
 GerElb1905 (aber einen Stamm soll er behalten um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, der Stadt, die ich erw?hlt habe aus allen St?mmen Israels);
 GerLut1545 Einen Stamm soll er haben um meines Knechts David willen und um der Stadt Jerusalem willen, die ich erw?hlet habe aus allen St?mmen Israels,
 GerSch Einen Stamm soll er haben, um meines Knechtes David und um der Stadt Jerusalem willen, die ich aus allen St?mmen Israels erw?hlt habe;
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç, ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
 AKJV (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
 ASV (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);
 BBE (But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine,)
 DRC But one tribe shall remain to him for the sake of my servant David, and Jerusalem the city, which I have chosen out of all the tribes of Israel:
 Darby but one tribe shall he have for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:
 ESV (but (ver. 13; ch. 12:21) he shall have one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, (ch. 14:21; See Deut. 12:5) the city that I have chosen out of all the tribes of Israel),
 Geneva1599 But he shall haue one tribe for my seruant Dauids sake, and for Ierusalem the citie, which I haue chosen out of all the tribes of Israel,
 GodsWord He will have one tribe [left] because of my servant David and Jerusalem, the city I have chosen from all the tribes of Israel.
 HNV (but he shall have one tribe, for my servant David¡¯s sake and for Jerusalem¡¯s sake, the city which I have chosen out of all thetribes of Israel);
 JPS but he shall have one tribe, for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel--
 Jubilee2000 and he shall have one tribe for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel
 LITV And he shall have the one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel.
 MKJV but he shall have one tribe for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel,
 RNKJV (But he shall have one tribe for my servant Davids sake, and for Jerusalems sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
 RWebster (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel :)
 Rotherham Howbeit, one tribe, shall he retain,?for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen, out of all the tribes of Israel:
 UKJV (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
 WEB (but he shall have one tribe, for my servant David¡¯s sake and for Jerusalem¡¯s sake, the city which I have chosen out of all thetribes of Israel);
 Webster (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
 YLT and the one tribe he hath for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have fixed on, out of all the tribes of Israel.
 Esperanto (sed unu tribo restos cxe li, pro Mia servanto David, kaj pro la urbo Jerusalem, kiun Mi elektis el cxiuj triboj de Izrael);
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥á ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø