¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ¹«½¼ ºÎÁ·ÇÔÀÌ Àֱ⿡ ³× °í±¹À¸·Î °¡±â¸¦ ±¸ÇÏ´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ¾ø³ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ³ª¸¦ º¸³»¿É¼Ò¼ ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. |
NIV |
"What have you lacked here that you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Nothing," Hadad replied, "but do let me go!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÆÄ¶ó¿À´Â ¼±¶æ Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê°í, "¹«¾ùÀÌ ºÎÁ·ÇÏ¿© ³ª¿Í ÇÔ²² Àֱ⸦ ¸¶´Ù°í °í±¹À¸·Î °¡·Á´À³Ä ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ÇÏ´åÀº "ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀº ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¦¹ß Àú¸¦ º¸³» ÁֽʽÿÀ" Çϰí ÀçÂ÷ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹Ù·Î´Â ¼±¶æ Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê°í "¹«¾ùÀÌ ºÎÁ·ÇÏ¿© ³ª¿Í ÇÔ²² Àֱ⸦ ¸¶´ÙÇÏ°í °í±¹À¸·Î °¡·Á´À³Ä."ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ÇÏ´åÀº "ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀº ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¦¹ß Àú¸¦ º¸³»ÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Farao vir hom: Maar wat ontbreek jou by my, dat jy meteens begeer om na jou land te trek? En hy antwoord: Niks nie, maar laat my tog maar gaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ú¬ë¬à, ¬ß¬à ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö! |
Dan |
Farao sagde til ham: "Hvad savner du her hos mig, siden du ©ªnsker at drage til dit Land?" Men han svarede: "? jo, lad mig nu rejse!" S? vendte Hadad tilbage til sit Land. Det var den ulykke, Hadad voldte: Han bragte Tr©¡ngsel over Israel og blev Konge over Edom. - |
GerElb1871 |
Und der Pharao sprach zu ihm: Was mangelt dir bei mir? Und siehe, du begehrst in dein Land zu ziehen? Und er sprach: Nichts; aber entlasse mich doch! |
GerElb1905 |
Und der Pharao sprach zu ihm: Was mangelt dir bei mir? Und siehe, du begehrst in dein Land zu ziehen? Und er sprach: Nichts; aber entlasse mich doch! |
GerLut1545 |
Pharao sprach zu ihm: Was fehlet dir bei mir, da©¬ du willst in dein Land ziehen? Er sprach: Nichts; aber la©¬ mich ziehen! |
GerSch |
Der Pharao sprach zu ihm: Was mangelt dir bei mir, da©¬ du in dein Land ziehen willst? Er sprach: Nichts; aber la©¬ mich gehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é? ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø. |
ACV |
Then Pharaoh said to him, But what have thou lacked with me, that, behold, thou seek to go to thine own country? And he answered, Nothing, however only let me depart. |
AKJV |
Then Pharaoh said to him, But what have you lacked with me, that, behold, you seek to go to your own country? And he answered, Nothing: however, let me go in any wise. |
ASV |
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart. |
BBE |
But Pharaoh said to him, What have you been short of while you have been with me, that you are desiring to go back to your country? And he said, Nothing; but even so, send me back. |
DRC |
And Pharao said to him: Why, what is wanting to thee with me, that thou seekest to go to thy own country? But he answered: Nothing: yet I beseech thee to let me go. |
Darby |
And Pharaoh said to him, What then dost thou lack with me, that behold, thou desirest to go to thine own country? And he said, Nothing; but in any case let me depart. |
ESV |
But Pharaoh said to him, What have you lacked with me that you are now seeking to go to your own country? And he said to him, Only let me depart. |
Geneva1599 |
But Pharaoh saide vnto him, What hast thou lacked with me, that thou wouldest thus go to thine owne countrey? And he answered, Nothing, but in any wise let me goe. |
GodsWord |
Pharaoh asked him, "What don't you have here that makes you eager to go home?" "Nothing," he said. "But let me leave anyway." |
HNV |
Then Pharaoh said to him, ¡°But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?¡± |
JPS |
Then Pharaoh said unto him: 'But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country?' And he answered: 'Nothing; howbeit let me depart in any wise.' |
Jubilee2000 |
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me that, behold, thou seekest to go to thy own land? And he answered, Nothing; however, let me go anyway. |
LITV |
And Pharaoh said to him, But what are you lacking with me, that, lo, you are seeking to go to your land? And he said, Nothing. However, you shall certainly send me away. |
MKJV |
And Pharaoh said to him, But what have you lacked with me that, behold, you seek to go to your land? And he answered, Nothing; however, you shall certainly send me away. |
RNKJV |
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. |
RWebster |
Then Pharaoh said to him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thy own country ? And he answered , Nothing: only let me go . {Nothing: Heb. Not} |
Rotherham |
Then said Pharaoh unto him?But what hast thou been lacking with me, that lo! thou art seeking to take thy journey unto thine own land? And he said?Nothing, howbeit, let me go. |
UKJV |
Then Pharaoh said unto him, But what have you lacked with me, that, behold, you seek to go to yours own country? And he answered, Nothing: nevertheless let me go in any way. |
WEB |
Then Pharaoh said to him, ¡°But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?¡± |
Webster |
Then Pharaoh said to him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thy own country? And he answered, Nothing: yet, in any wise let me go. |
YLT |
And Pharaoh saith to him, `But, what art thou lacking with me, that lo, thou art seeking to go unto thine own land?' and he saith, `Nay, but thou dost certainly send me away.' |
Esperanto |
Faraono diris al li:CXu io mankas al vi cxe mi, ke vi deziras iri en vian landon? Kaj li respondis:Ne, tamen forliberigu min. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ñ ¥ó¥é¥í¥é ¥ò¥ô ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ä¥å¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |