¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´åÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ´« ¾Õ¿¡ Å©°Ô ÀºÃÑÀ» ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î ¹Ù·Î°¡ ÀÚ±âÀÇ Ã³Á¦ °ð ¿Õºñ ´Ùºê³×½ºÀÇ ¾Æ¿ì¸¦ ±×ÀÇ ¾Æ³»·Î »ïÀ¸¸Å |
KJV |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
NIV |
Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿À´Â ÇÏ´åÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾î ÀÚ±âÀÇ Ã³, ´Ùºñ´Ï½º ¿ÕºñÀÇ µ¿»ýÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»·Î »ï°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î´Â ÇÏ´åÀÌ ¸¶À½¿¡ µé¾î ÀÚ±âÀÇ Ã³ ´Ùºñ´Ï½º¿ÕºñÀÇ µ¿»ýÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾ÈÇØ·Î »ï°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Hadad het groot guns gevind in die o? van Farao, sodat die aan hom sy vrou se suster, die suster van T?gpenes, die gebiedster, as vrou gegee het. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Õ¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬´¬Ñ¬ç¬á¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ñ. |
Dan |
Og da Farao fattede s©¡rlig Godhed for Hadad, gav han ham sin Svigerinde, en S©ªster til Dronning Takpenes, til ¨¡gte. |
GerElb1871 |
Und Hadad fand gro©¬e Gnade in den Augen des Pharao, und er gab ihm die Schwester seines Weibes, die Schwester der K?nigin Thachpenes, zum Weibe. |
GerElb1905 |
Und Hadad fand gro©¬e Gnade in den Augen des Pharao, und er gab ihm die Schwester seines Weibes, die Schwester der K?nigin Thachpenes, zum Weibe. |
GerLut1545 |
Und Hadad fand gro©¬e Gnade vor dem Pharao, da©¬ er ihm auch seines Weibes Thachpenes, der K?nigin, Schwester zum Weibe gab. |
GerSch |
Und Hadad fand gro©¬e Gnade beim Pharao, so da©¬ er ihm auch seiner Gemahlin Schwester, die Schwester der Gebieterin Tachpenes, zum Weibe gab. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥Á¥ä¥á¥ä ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Ó¥á¥ö¥ð¥å¥í¥å? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
AKJV |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
ASV |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
BBE |
Now Hadad was very pleasing to Pharaoh, so that he gave him the sister of his wife, Tahpenes the queen, for his wife. |
DRC |
And Adad found great favour before Pharao, insomuch that he gave him to wife, the own sister of his wife Taphnes the queen. |
Darby |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, and he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
ESV |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
Geneva1599 |
So Hadad found great fauour in the sight of Pharaoh, and he gaue him to wife the sister of his owne wife, euen the sister of Tahpenes the Queene. |
GodsWord |
Pharaoh approved of Hadad. So he gave Hadad his sister-in-law, the sister of Queen Tahpenes, to be Hadad's wife. |
HNV |
Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes thequeen. |
JPS |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
Jubilee2000 |
And Hadad found great grace in the sight of Pharaoh so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Queen Tahpenes. |
LITV |
And Hadad found much favor in the eyes of Pharaoh, and he gave him a wife, the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
MKJV |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him the sister of his own wife for a wife, the sister of Tahpenes the queen. |
RNKJV |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
RWebster |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh , so that he gave him for a wife the sister of his own wife , the sister of Tahpenes the queen . |
Rotherham |
And Hadad found great favour in the eyes of Pharaoh,?so that he gave him to wife, the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
UKJV |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
WEB |
Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes thequeen. |
Webster |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him for a wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. |
YLT |
And Hadad findeth grace in the eyes of Pharaoh exceedingly, and he giveth to him a wife, the sister of his own wife, sister of Tahpenes the mistress; |
Esperanto |
Hadad tre ekplacxis al Faraono, kaj cxi tiu donis al li kiel edzinon fratinon de sia edzino, fratinon de la regxino Tahxpenes. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ä¥å¥ñ ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥è¥å¥ê¥å¥ì¥é¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥é¥æ¥ø |