¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³»°¡ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´Ù »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» Á¾ ´ÙÀ°ú ³»°¡ ÅÃÇÑ ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ÇÑ ÁöÆÄ¸¦ ³× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó |
KJV |
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
NIV |
Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Âɰ³¾î ´Ù ³»ÁÖÁö´Â ¾Ê°í ÇÑ ÁöÆÄ¸¸Àº ³× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾î, ³» Á¾ ´ÙÀÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ³»°¡ ÁöÁ¤ÇÑ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Âɰ³¿© ´Ù ³»ÁÖÁö´Â ¾Ê°í ÇÑ ÁöÆÄ¸¸Àº ³× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾î ³» Á¾ ´ÙÀÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ³»°¡ ÁöÁ¤ÇÑ ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®¶ó." |
Afr1953 |
Maar Ek sal nie die hele koningskap afskeur nie; een stam sal Ek aan jou seun gee ter wille van my kneg Dawid en ter wille van Jerusalem wat Ek verkies het. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç. |
Dan |
Kun vil jeg ikke rive hele Riget fra ham, men give din S©ªn en Stamme deraf for min Tjener Davids Skyld og for Jerusalems Skyld, den By, jeg udvalgte. |
GerElb1871 |
nur will ich ihm nicht das ganze K?nigreich entrei©¬en: einen Stamm will ich deinem Sohne geben, um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, das ich erw?hlt habe. |
GerElb1905 |
nur will ich ihm nicht das ganze K?nigreich entrei©¬en: einen Stamm will ich deinem Sohne geben, um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, das ich erw?hlt habe. |
GerLut1545 |
Doch will ich nicht das ganze Reich abrei©¬en. Einen Stamm will ich deinem Sohne gehen um Davids willen, meines Knechts, und um Jerusalems willen, die ich erw?hlet habe. |
GerSch |
Nur will ich ihm nicht das ganze Reich entrei©¬en; einen Stamm will ich deinem Sohne geben, um meines Knechtes David und um Jerusalems willen, die ich erw?hlt habe. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á. |
ACV |
However I will not rend away all the kingdom, but I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
AKJV |
However, I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to your son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
ASV |
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
BBE |
Still I will not take all the kingdom from him; but I will give one tribe to your son, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town of my selection. |
DRC |
Neither will I take away the whole kingdom, but I will give one tribe to thy son for the sake of David my servant, and Jerusalem which I have chosen. |
Darby |
only, I will not rend away all the kingdom: I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
ESV |
However, ([2 Sam. 7:15; Ps. 89:33]) I will not tear away all the kingdom, but (ver. 32, 36; [ch. 12:20]) I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem (Deut. 12:5, 11) that I have chosen. |
Geneva1599 |
Howbeit I wil not rent all the Kingdome, but will giue one tribe to thy sonne, because of Dauid my seruant, and because of Ierusalem which I haue chosen. |
GodsWord |
However, I will not tear the whole kingdom away from you. I will give your son one tribe for my servant David's sake and for the sake of Jerusalem, [the city] that I chose." |
HNV |
However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant¡¯s sake, and forJerusalem¡¯s sake which I have chosen.¡± |
JPS |
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son; for David My servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.' |
Jubilee2000 |
However, I will not rend away all the kingdom, [but] will give one tribe to thy son for David, my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
LITV |
Only I will not tear away all the kingdom; I will give one tribe to your son for my servant David's sake, and for the sake of Jerusalem that I have chosen. |
MKJV |
Only, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for David My servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
RNKJV |
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servants sake, and for Jerusalems sake which I have chosen. |
RWebster |
Yet I will not rend away all the kingdom ; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen . |
Rotherham |
Howbeit, all the kingdom, will I not rend away, one tribe, will I give unto thy son,?for the sake of David my servant, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen. |
UKJV |
Nevertheless I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to your son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
WEB |
However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant¡¯s sake, and forJerusalem¡¯s sake which I have chosen.¡± |
Webster |
Yet, I will not rend away all the kingdom; [but] will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. |
YLT |
only all the kingdom I do not rend away; one tribe I give to thy son, for the sake of David My servant, and for the sake of Jerusalem, that I have chosen.' |
Esperanto |
Sed ne la tutan regnon Mi forsxiros; unu tribon Mi donos al via filo, pro Mia servanto David, kaj pro Jerusalem, kiun Mi elektis. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í |