Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¾Õ¿¡¼­ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ µû¸§ °°ÀÌ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
 NIV So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀº ¼±¿Õ ´ÙÀ­¸¸Å­ ¾ßÈѸ¦ µû¸£Áö ¸øÇÏ¿´°í ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ÇØ¼­´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀº ¼±¿Õ ´ÙÀ­¸¸Å­ ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£Áö ¸øÇÏ¿´°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÇØ¼­´Â ¾ÈµÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 So het Salomo dan gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE en nie volgehou om die HERE te volg soos sy vader Dawid nie.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan S?ledes gjorde Salomo, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, og viste ikke HERREN fuld Lydighed som hans Fader David.
 GerElb1871 Und Salomo tat, was b?se war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht v?llig nach wie sein Vater David.
 GerElb1905 Und Salomo tat, was b?se war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht v?llig nach wie sein Vater David.
 GerLut1545 Und Salomo tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und folgte nicht g?nzlich dem HERRN wie sein Vater David.
 GerSch Und Salomo tat, was b?se war in den Augen des HERRN, und folgte dem Herrn nicht g?nzlich nach, wie sein Vater David.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Solomon did that which was evil in the sight of LORD, and went not fully after LORD as did David his father.
 AKJV And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
 ASV And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.
 BBE And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.
 DRC And Solomon did that which was net pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David his father.
 Darby And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and followed not fully Jehovah, as David his father.
 ESV So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
 Geneva1599 So Salomon wrought wickednesse in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father.
 GodsWord So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done.
 HNV Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and didn¡¯t go fully after the LORD, as did David his father.
 JPS And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
 Jubilee2000 And Solomon did evil in the sight of the LORD and went not fully after the LORD, as [did] David his father.
 LITV and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David.
 MKJV and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after the LORD like his father David.
 RNKJV And Solomon did evil in the sight of ????, and went not fully after ????, as did David his father.
 RWebster And Solomon did evil in the sight of the LORD , and went not fully after the LORD , as did David his father . {went...: Heb. fulfilled not after}
 Rotherham Thus Solomon did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?and went not fully after Yahweh, as did David his father.
 UKJV And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
 WEB Solomon did that which was evil in the sight of Yahweh, and didn¡¯t go fully after Yahweh, as did David his father.
 Webster And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as [did] David his father.
 YLT and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father.
 Esperanto Kaj Salomono faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj ne sekvis plene la Eternulon, kiel lia patro David.
 LXX(o) (11:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø