¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿Ü¿¡ ¶Ç »óÀεé°ú ¹«¿ªÇÏ´Â °´»ó°ú ¾Æ¶óºñ¾ÆÀÇ ¸ðµç ¿Õµé°ú ³ª¶óÀÇ °í°üµé¿¡°Ô¼µµ °¡Á®¿ÂÁö¶ó |
KJV |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
NIV |
not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ü¼¼ ¼öÀԱݰú ¿Ü±¹°úÀÇ ¹«¿ª¿¡¼ ¹ú¾î µéÀÎ ÀÌÀͱݰú ¾Æ¶óºñ¾Æ ¿©·¯ ¿Õ°ú ±¹³»ÀÇ Áö¹æÀå°üµé¿¡°Ô¼ µé¾î ¿À´Â °ÍÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í ±×·¸°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ü¼¼ ¼öÀԱݰú ¿Ü±¹°úÀÇ ¹«¿ª¿¡¼ ¹ú¾îµéÀÎ ¸®Àͱݰú ¾Æ¶óºñ¾Æ ¿©·¯ ¿Õ°ú ±¹³»ÀÇ Áö¹æÀå°üµé¿¡°Ô¼ µé¾î¿À´Â °ÍÀ» Á¦¿ÜÇÏ°íµµ ±×·¸°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
behalwe wat ingekom het van die koopmans wat rondtrek, en van die wins van die handelaars en van al die konings van die gemengde bevolking en van die goewerneurs van die land. |
BulVeren |
¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
de ikke medregnet, hvad der indkom i Afgift fra de undertvungne Folk og ved K©ªbm©¡ndenes Handel og fra alle Arabiens Konger og Landets Statholdere. |
GerElb1871 |
au©¬er dem, was von den Kr?mern und dem Handel der Kaufleute und von allen K?nigen Arabiens (So nach 2. Chron. 9, 14; hier steht wie in Jer. 25,24: ereb, d. h. der gemischten Bev?lkerung) und den Statthaltern des Landes einkam. |
GerElb1905 |
au©¬er dem, was von den Kr?mern und dem Handel der Kaufleute und von allen K?nigen Arabiens (So nach 2. Chron. 9, 14; hier steht wie in Jer. 25, 24: ereb, dh. der gemischten Bev?lkerung) und den Statthaltern des Landes einkam. |
GerLut1545 |
ohne was von Kr?mern und Kaufleuten und Apothekern und von allen K?nigen Arabiens und von den Gewaltigen in L?ndern kam. |
GerSch |
au©¬er dem, was die Karawanen und der Handel der Kaufleute und alle K?nige Arabiens und die Statthalter des Landes brachten. |
UMGreek |
¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ñ¥á¥â¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
AKJV |
Beside that he had of the merchants, and of the traffic of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
ASV |
besides that which the traders brought , and the traffic of the merchants, and of all the kings of (1) the mingled people, and of the governors of the country. (1) In 2 Ch 9:14 Arabia ) |
BBE |
In addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country. |
DRC |
Besides that which the men brought him that were over the tributes, and the merchants, and they that sold by retail, and all the kings of Arabia, and the governors of the country. |
Darby |
besides what came by the dealers, and by the traffic of the merchants, and by all the kings of Arabia, and by the governors of the country. |
ESV |
besides that which came from the explorers and from the business of the merchants, and from all the kings of the west and from the governors of the land. |
Geneva1599 |
Besides that he had of marchant men and of the marchandises of them that solde spices, and of all the Kinges of Arabia, and of the princes of the countrey. |
GodsWord |
not counting [the gold] which came from the merchants, the traders' profits, all the Arab kings, and the governors of the country. |
HNV |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people,and of the governors of the country. |
JPS |
beside that which came of the merchants, and of the traffic of the traders, and of all the kings of the mingled people and of the governors of the country. |
Jubilee2000 |
besides [what he had] from the merchantmen and from the trade of the spice merchants and from all the kings of Arabia and from the princes of the land. |
LITV |
apart from the merchant men, and from the traffic of the traders, and from all the Arabian kings, and from the governors of the lands. |
MKJV |
apart from the merchant men, and and from the traffic of the traders, and from all the kings of Arabia, and from the governors of the lands. |
RNKJV |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
RWebster |
Besides what he had of the merchants , and of the trade of the spice merchants , and of all the kings of Arabia , and of the governors of the country . {governors: or, captains} |
Rotherham |
besides the tribute of the subjugated, and of the travelling merchants,?and of all the kings of Arabia, and the pashas of the land. |
UKJV |
Beside that he had of the merchantmen, and of the trade of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
WEB |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people,and of the governors of the country. |
Webster |
Besides [what he had] of the merchants, and of the traffic of the spice-merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
YLT |
apart from that of the tourists, and of the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the land. |
Esperanto |
krom tio, kio venis de la butikistoj kaj de la komerco de negocistoj kaj de cxiuj regxoj de Arabujo kaj de la regionestroj. |
LXX(o) |
¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |