Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 10Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ±×°¡ ¹¯´Â ¸»¿¡ ´Ù ´ë´äÇÏ¿´À¸´Ï ¿ÕÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿© ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
 NIV Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ¿©¿ÕÀÇ Áú¹®À» Çϳªµµ ¸·È÷Áö ¾Ê°í ´Ù ´ë´äÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ³à¿ÕÀÇ Áú¹®À» Çϳªµµ ¸·È÷Áö ¾Ê°í ´Ù ´ë´äÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Salomo het haar al haar woorde verklaar; geen woord was vir die koning te diepsinnig om haar dit te verklaar nie.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã¬Ú; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Û ¬à¬Ò¬ñ¬ã¬ß¬Ú.
 Dan Men Salomo svarede p? alle hendes Sp©ªrgsm?l, og intet som helst var skjult for Kongen, han gav hende Svar p? alt.
 GerElb1871 Und Salomo erkl?rte ihr alles, um was sie fragte; (W. alle ihre Sachen) keine Sache war vor dem K?nig verborgen, die er ihr nicht erkl?rt h?tte.
 GerElb1905 Und Salomo erkl?rte ihr alles, um was sie fragte; (W. alle ihre Sachen) keine Sache war vor dem K?nig verborgen, die er ihr nicht erkl?rt h?tte.
 GerLut1545 Und Salomo sagte ihr alles, und war dem K?nige nichts verborgen, das er ihr nicht sagte.
 GerSch Und Salomo erkl?rte ihr alles; es war dem K?nig nichts verborgen, da©¬ er es ihr nicht erkl?rt h?tte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And Solomon answered to her all her questions; there was not anything hid from the king which he did not answer.
 AKJV And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
 ASV And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not.
 BBE And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which the king did not make clear to her.
 DRC And Solomon informed her of all the things she proposed to him: there was not any word the king was ignorant of, and which he could not answer her.
 Darby And Solomon explained to her all she spoke of: there was not a thing hidden from the king that he did not explain to her.
 ESV And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king that he could not explain to her.
 Geneva1599 And Salomon declared vnto her all her questions: nothing was hid from the King, which he expounded not vnto her.
 GodsWord Solomon answered all her questions. No question was too difficult for the king to answer.
 HNV Solomon told her all her questions: there was not anything hidden from the king which he didn¡¯t tell her.
 JPS And Solomon told her all her questions; there was not any thing hid from the king which he told her not.
 Jubilee2000 And Solomon told her all her questions; there was not [any] thing hid from the king, which he did not tell her.
 LITV And Solomon told her all her matters; there was not one thing hidden from the king that he did not declare to her.
 MKJV And Solomon answered all her questions for her. There was not a thing hidden from the king, which he did not tell her.
 RNKJV And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
 RWebster And Solomon answered all her questions : there was not any thing hid from the king , which he told her not. {questions: Heb. words}
 Rotherham and Solomon answered her all her questions,?there was nothing hidden from the king, which he told her not.
 UKJV And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
 WEB Solomon told her all her questions: there was not anything hidden from the king which he didn¡¯t tell her.
 Webster And Solomon told her all her questions: there was not [any] thing hid from the king, which he told her not.
 YLT And Solomon declareth to her all her matters--there hath not been a thing hid from the king that he hath not declared to her.
 Esperanto Kaj Salomono solvis al sxi cxiujn sxiajn demandojn; kaj estis nenio, kion la regxo ne scius kaj kion li ne solvus al sxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ø¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø