Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 9Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼ºÀüÀÌ ³ôÀ»Áö¶óµµ Áö³ª°¡´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó¸ç ºñ¿ô¾î À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹«½¼ ±î´ßÀ¸·Î ÀÌ ¶¥°ú ÀÌ ¼ºÀü¿¡ À̰°ÀÌ ÇàÇϼ̴°í Çϸé
 KJV And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
 NIV And though this temple is now imposing, all who pass by will be appalled and will scoff and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÀÌ ÀüÀº µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¾î Áö³ª°¡´Â »ç¶÷¸¶´Ù ³î¶ó°í ½¬½¬Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¹°À» °ÍÀÌ´Ù. '¾îÂîÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ ¶¥°ú ÀÌ ÀüÀ» ÀÌó·³ ȲÆóÇÏ°Ô ÇϼÌÀ»±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÀÌ ÀüÀº µ¹¹«µ¥±â°¡ µÇ¾î Áö³ª°¡´Â »ç¶÷¸¶´Ù ³î¶ó°í ½¬½¬Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¹°À» °ÍÀÌ´Ù. '¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥°ú ÀÌ ÀüÀ» ÀÌó·³ ȲÆóÇÏ°Ô ÇϼÌÀ»±î.'
 Afr1953 En hierdie huis wat so hoog is -- elkeen wat daarlangs verbygaan, sal hom verbaas en spot, en hulle sal vra: Waarom het die HERE so gedoen met hierdie land en met hierdie huis?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ?
 Dan og dette Hus skal blive en Ruindynge, og enhver, som g?r der forbi, skal blive sl?et af R©¡dsel og give sig til at h?nfl©ªjte. Og n?r man siger: Hvorfor har HERREN handlet s?ledes mod dette Land og dette Hus?
 GerElb1871 Und dieses Haus, das erhaben war, - (So nach der Alexandr. ?bersetzung. Im hebr. Texte steht: wird erhaben sein. Vergl. 2. Chron. 7,21) jeder, der an demselben vorbeigeht, wird sich entsetzen und zischen. Und man wird sagen: Warum hat Jehova diesem Lande und diesem Hause also getan?
 GerElb1905 Und dieses Haus, das erhaben war, (So nach der Alexandr. ?bersetzung. Im hebr. Texte steht: wird erhaben sein. Vergl. 2. Chron. 7, 21) jeder, der an demselben vorbeigeht, wird sich entsetzen und zischen. Und man wird sagen: Warum hat Jehova diesem Lande und diesem Hause also getan?
 GerLut1545 und das Haus wird eingerissen werden, da©¬ alle, die vor?bergehen, werden sich entsetzen und blasen und sagen: Warum hat der HERR diesem Lande und diesem Hause also getan?
 GerSch Und ?ber dieses Haus, so hoch es gewesen ist, wird jeder, der da vor?bergeht, sich entsetzen und spotten und sagen: Warum hat der HERR diesem Lande und diesem Hause also getan?
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï?, ¥ð¥á? ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥ê¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í;
 ACV And though this house is so high, yet shall every man who passes by it be astonished, and shall hiss. And they shall say, Why has LORD done thus to this land, and to this house?
 AKJV And at this house, which is high, every one that passes by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has the LORD done thus to this land, and to this house?
 ASV (1) And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house? (1) Or and this house shall be high; every one etc )
 BBE And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder at it and make whistling sounds; and they will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?
 DRC And this house shall be made an example of: every one that shall pass by it, shall be astonished, and shall hiss, and say: Why hath the Lord done thus to this land, and to this house:
 Darby and this house, which is high, every one that passes by it shall be astonished at, and shall hiss, and they shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house?
 ESV And this house will become a heap of ruins. (Syriac, Old Latin; Hebrew will become high) Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, (Deut. 29:24-26; Jer. 22:8, 9) Why has the Lord done thus to this land and to this house?
 Geneva1599 Euen this hie house shall bee so: euery one that passeth by it, shalbe astonied, and shall hisse, and they shall say, Why hath the Lord done thus vnto this land and to this house?
 GodsWord Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, 'Why did the LORD do these things to this land and this temple?'
 HNV Though this house is so high, yet shall everyone who passes by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, ¡®Why has theLORD done thus to this land, and to this house?¡¯
 JPS and this house which is so high shall become desolate , and every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and when they shall say: Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
 Jubilee2000 and at this house, [which] was high, any one that passes by it shall be astonished and shall hiss, and they shall say, Why has the LORD done thus unto this land and to this house?
 LITV As to this house, which is high, everyone passing by it shall be astonished and shall hiss, and they shall say, Why has Jehovah done this to this land and to this house?
 MKJV As to this house which is exalted, everyone who passes by it shall be amazed and shall hiss. And they shall say, Why has the LORD done this to this land and to this house?
 RNKJV And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath ???? done thus unto this land, and to this house?
 RWebster And at this house , which is high , every one that passeth by it shall be astonished , and shall hiss ; and they shall say , Why hath the LORD done thus to this land , and to this house ?
 Rotherham and, this house which had been renowned, shall be desolate, every one that passeth by it, shall be astonished and shall whistle,?and men shall say?For what cause, hath Yahweh done, thus, unto this land, and unto this house?
 UKJV And at this house, which is high, every one that passes by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has the LORD done thus unto this land, and to this house?
 WEB Though this house is so high, yet shall everyone who passes by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, ¡®Why has Yahwehdone thus to this land, and to this house?¡¯
 Webster And at this house [which] is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus to this land, and to this house?
 YLT as to this house, that is high, every one passing by it is astonished, and hath hissed, and they have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land and to this house?
 Esperanto Kaj pri cxi tiu domo, kiu estas tre alta, cxiu preteriranto miregos kaj fajfos; kaj oni diros:Pro kio la Eternulo agis tiele kun cxi tiu lando kaj kun cxi tiu domo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï? ¥ð¥á? ¥ï ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø