¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 54Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¹«¸À» ²Ý°í ¼ÕÀ» Æì¼ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÌ ±âµµ¿Í °£±¸·Î ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú±â¸¦ ¸¶Ä¡°í ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ ÀϾ |
KJV |
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. |
NIV |
When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ·¸°Ô °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ ¾ßÈѲ² µå¸®°í´Â ±âµµ°¡ ³¡³ªÀÚ ¾ßÈÑÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ ¹«¸À» ²Ý°í ¾çÆÈÀ» Çϴ÷ΠÃĵé°í ÀÖ´ø ÀÚ¼¼¸¦ °íÃÄ ÀϾ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ·¸°Ô °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸®°í´Â ±âµµ°¡ ³¡³ªÀÚ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ ¹«¸Àº ²Ý°í ·®ÆÈÀ» Çϴ÷ΠÃĵé°í ÀÖ´ø ÀÚ¼¼¸¦ °íÃÄ ÀϾ´Ù. |
Afr1953 |
Net toe Salomo gereed was om hierdie hele gebed en smeking tot die HERE te bid, het hy voor die altaar van die HERE opgestaan uit sy knielende houding, met sy hande na die hemel uitgebrei; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ú¬Ý ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Da Salomo var f©¡rdig med hele denne B©ªn og Beg©¡ring til HERREN rejste han sig fra Pladsen foran HERRENs Alter, hvor han havde ligget p? Kn©¡ med H©¡nderne udbredt mod Himmelen. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Salomo geendigt hatte, dieses ganze Gebet und Flehen an Jehova zu richten, stand er auf vor (Eig. von vor) dem Altar Jehovas von dem Beugen seiner Knie, indem seine H?nde gen Himmel ausgebreitet waren; |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Salomo geendigt hatte, dieses ganze Gebet und Flehen an Jehova zu richten, stand er auf vor (Eig. von vor) dem Altar Jehovas von dem Beugen seiner Knie, indem seine H?nde genHimmel ausgebreitet waren; |
GerLut1545 |
Und da Salomo all dies Gebet und Flehen hatte vor dem HERRN ausgebetet, stund er auf von dem Altar des HERRN und lie©¬ ab von Knieen und H?ndeausbreiten gen Himmel. |
GerSch |
Als nun Salomo dieses ganze Gebet und Flehen vor dem HERRN vollendet hatte, stand er auf von seinem Platz vor dem Altar des HERRN, wo er gekniet hatte, seine H?nde gen Himmel gebreitet, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥ï¥í¥ô¥ð¥å¥ó¥ç? ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í. |
ACV |
And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to LORD, he arose from before the altar of LORD, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven. |
AKJV |
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. |
ASV |
And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven. |
BBE |
Then Solomon, after making all these prayers and requests for grace to the Lord, got up from his knees before the altar of the Lord, where his hands had been stretched out in prayer to heaven; |
DRC |
And it came to pass, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the Lord, that he rose from before the altar of the Lord: for he had fixed both knees on the ground, and had spread his hands towards heaven. |
Darby |
And it was so, that when Solomon had ended praying all this prayer and supplication to Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth to the heavens, |
ESV |
Solomon's Benediction (2 Chr. 7:1) Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the Lord, he arose from before the altar of the Lord, where he had ([2 Chr. 6:13]) knelt with hands outstretched toward heaven. |
Geneva1599 |
And when Salomon had made an ende of praying all this prayer and supplication vnto the Lord, he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees, and stretching of his handes to heauen, |
GodsWord |
When Solomon finished praying this prayer for mercy to the LORD, he stood in front of the LORD's altar, where he had been kneeling with his hands stretched out toward heaven. |
HNV |
It was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the LORD, he arose from before thealtar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven. |
JPS |
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven. |
Jubilee2000 |
And it was [so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands extended toward heaven. |
LITV |
And it happened as Solomon finished praying to Jehovah all this prayer and supplication, he arose from before the altar of Jehovah, from bending on his knees, and his palms spread out to Heaven; |
MKJV |
And it happened as Solomon finished praying all this prayer and petition to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. |
RNKJV |
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto ????, he arose from before the altar of ????, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. |
RWebster |
And it was so , that when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the LORD , he arose from before the altar of the LORD , from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven . |
Rotherham |
And it came to pass, when Solomon had made an end of praying unto Yahweh all this prayer and supplication, that he arose from before the altar of Yahweh, from kneeling on his knees, with his hands outspread to the heavens; |
UKJV |
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. |
WEB |
It was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before the altarof Yahweh, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven. |
Webster |
And it was [so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees, with his hands spread up to heaven. |
YLT |
And it cometh to pass, at Solomon's finishing to pray unto Jehovah all this prayer and supplication, he hath risen from before the altar of Jehovah, from bending on his knees, and his hands spread out to the heavens, |
Esperanto |
Kiam Salomono finis pregxi antaux la Eternulo tiun tutan pregxon kaj petegon, li levigxis de sia genuado antaux la altaro de la Eternulo, kaj liaj manoj estis etenditaj al la cxielo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ê¥ë¥á¥ê¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |