¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²² ¹üÁËÇÑ ¹é¼ºÀ» ¿ë¼ÇϽøç ÁÖ²² ¹üÇÑ ±× ¸ðµç Çã¹°À» »çÇÏ½Ã°í ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ °£ ÀÚ ¾Õ¿¡¼ ±×µé·Î ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀ» ¾ò°Ô ÇÏ»ç ±× »ç¶÷µé·Î ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â°Ô ÇϿɼҼ |
KJV |
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: |
NIV |
And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy; |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²² Á˸¦ ÁöÀº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅÀ» °Å¿ªÇÏ¿© ÁöÀº ¸ðµç Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¡¼¶óµµ µ¿Á¤À» »ç°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²² Á˸¦ ÁöÀº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅÀ» °Å¿ªÇÏ¿© ÁöÀº ¸ðµç Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. Æ÷·Î·Î ÀâÇô°¡¼¶óµµ µ¿Á¤À» »ç°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
en vergeef u volk wat hulle teen U gesondig het, ja, al hulle oortredinge wat hulle teen U begaan het; en laat hulle barmhartigheid vind voor die wat hulle weggevoer het, dat die hulle barmhartig kan wees. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, |
Dan |
og du tilgive dit Folk, hvad de syndede imod dig, alle de Overtr©¡delser, hvori de gjorde sig skyldige imod dig, og lade dem finde Barmhjertighed hos Sejrherrerne, s? de forbarmer sig over dem; |
GerElb1871 |
und vergib deinem Volke, was sie gegen dich ges?ndigt haben, und alle ihre ?bertretungen, womit sie wider dich ?bertreten haben; und la©¬ sie Barmherzigkeit finden vor denen, die sie gefangen weggef?hrt haben, da©¬ sie sich ihrer erbarmen; |
GerElb1905 |
und vergib deinem Volke, was sie gegen dich ges?ndigt haben, und alle ihre ?bertretungen, womit sie wider dich ?bertreten haben; und la©¬ sie Barmherzigkeit finden vor denen, die sie gefangen weggef?hrt haben, da©¬ sie sich ihrer erbarmen; |
GerLut1545 |
und deinem Volk gn?dig sein, das an dir ges?ndiget hat, und allen ihren ?bertretungen, damit sie wider dich ?bertreten haben, und Barmherzigkeit geben vor denen, die sie gefangen halten, und dich ihrer erbarmen. |
GerSch |
und alle ?bertretungen, die es wider dich begangen hat, und du wollest sie Barmherzigkeit finden lassen bei denen, die sie gefangen halten, so da©¬ sie sich ihrer erbarmen; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions by which they have transgressed against thee, and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them |
AKJV |
And forgive your people that have sinned against you, and all their transgressions wherein they have transgressed against you, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: |
ASV |
and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them (1) compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them (1) Heb to be for compassion ) |
BBE |
Answering with forgiveness the people who have done wrong against you, and overlooking the evil which they have done against you; let those who made them prisoners be moved with pity for them, and have pity on them; |
DRC |
And forgive thy people, that have sinned against thee, and all their iniquities, by which they have transgressed against thee: and give them mercy before them that have made them captives, that they may have compassion on them. |
Darby |
and forgive thy people their sin against thee, and all their transgressions whereby they have transgressed against thee, and give them to find compassion with those who carried them captive, that they may have compassion on them |
ESV |
and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you, and (Ps. 106:46) grant them compassion in the sight of those who carried them captive, that they may have compassion on them |
Geneva1599 |
And be mercifull vnto thy people that haue sinned against thee, and vnto all their iniquities (wherein they haue transgressed against thee) and cause that they, which led them away captiues, may haue pitie and compassion on them: |
GodsWord |
Forgive your people, who have sinned against you. [Forgive] all their wrongs when they rebelled against you, and cause those who captured them to have mercy on them |
HNV |
and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; andgive them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them |
JPS |
and forgive Thy people who have sinned against Thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against Thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them; |
Jubilee2000 |
and forgive thy people that have sinned against thee and all their rebellions by which they have rebelled against thee and cause those who carried them captive to have mercy on them, |
LITV |
and shall forgive Your people who have sinned against You, even all their transgressions which they have transgressed against You, and shall give them mercy before their captors, and they shall have mercy on them. |
MKJV |
and forgive Your people who have sinned against You, even all their sins which they have done against You, and give them pity before their captors, so that they may have pity on them. |
RNKJV |
And forgive thy people that have sinned against thee and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: |
RWebster |
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions in which they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive , that they may have compassion on them: |
Rotherham |
and grant forgiveness to thy people, who have sinned against thee, even as to all their transgressions wherein they have transgressed against thee,?and grant them compassion before their captors, so that they may have compassion upon them; |
UKJV |
And forgive your people that have sinned against you, and all their transgressions wherein they have transgressed against you, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: |
WEB |
and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; andgive them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them |
Webster |
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions in which they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: |
YLT |
and hast forgiven Thy people who have sinned against Thee, even all their transgressions which they have transgressed against Thee, and hast given them mercies before their captors, and they have had mercy on them-- |
Esperanto |
kaj pardonu al Via popolo tion, per kio ili pekis antaux Vi, kaj cxiujn iliajn krimojn, kiujn ili faris kontraux Vi, kaj veku por ili kompaton en iliaj kaptintoj, por ke cxi tiuj estu favorkoraj al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥ç ¥ó¥á¥é? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |