¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ ±×µéÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ ÀÏÀ» µ¹¾Æº¸¿É¼Ò¼ |
KJV |
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
NIV |
then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±× °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿öÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
wil dan in die hemel hulle gebed en hulle smeking hoor en aan hulle hul reg verskaf. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬å¬Û ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ! |
Dan |
s? h©ªre du i Himmelen deres B©ªn og Beg©¡ring og skaffe dem deres Ret! |
GerElb1871 |
so h?re im Himmel ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus. |
GerElb1905 |
so h?re im Himmel ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus. |
GerLut1545 |
so wollest du ihr Gebet und Flehen h?ren im Himmel und Recht schaffen. |
GerSch |
so wollest du im Himmel ihr Gebet und ihr Flehen h?ren und ihnen Recht verschaffen! |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
AKJV |
Then hear you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
ASV |
then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their (1) cause. (1) Or right ) |
BBE |
Give ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them. |
DRC |
And then hear thou in heaven their prayers, and their supplications, and do judgment for them. |
Darby |
then hear thou in the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right. |
ESV |
then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause. |
Geneva1599 |
Heare thou then in heauen their prayer and their supplication, and iudge their cause. |
GodsWord |
then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right [for them]. |
HNV |
then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
JPS |
then hear Thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
Jubilee2000 |
thou shalt hear in the heavens their prayer and their supplication and do their judgment. |
LITV |
then hear their prayer and their supplication in Heaven, and maintain their cause. |
MKJV |
then hear in Heaven their prayer and their cry, and maintain their cause. |
RNKJV |
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
RWebster |
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication , and maintain their cause . {cause: or, right} |
Rotherham |
then wilt thou hear, in the heavens, their prayer and their supplication,?and maintain their cause? |
UKJV |
Then hear you in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
WEB |
then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
Webster |
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
YLT |
then Thou hast heard in the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause. |
Esperanto |
tiam auxskultu en la cxielo ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |