Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀÇ Àû±¹°ú ´õºÒ¾î ½Î¿ì°íÀÚ ÇÏ¿© ÁÖ²²¼­ º¸³»½Å ±æ·Î ³ª°¥ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ÁÖ²²¼­ ÅÃÇϽмºÀ¾°ú ³»°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© °ÇÃàÇÑ ¼ºÀüÀÌ ÀÖ´Â ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϰŵç
 KJV If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
 NIV "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¾î´À ½Î¿òÅÍ¿¡ ³»º¸³»¼ÌµçÁö ±×µéÀÌ ±×°÷¿¡¼­, ´ç½Å²²¼­ ÅÃÇϽŠÀÌ ¼º°ú ¼ÒÀÎÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î Áö¾î ¹ÙÄ£ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ¾ßÈѲ² ±âµµÇϰŵç
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¾î´À ½Î¿òÅÍ¿¡ ³»º¸³»¼ÌµçÁö ±×µéÀÌ ±×°÷¿¡¼­ ´ç½Å²²¼­ ÅÃÇϽŠÀÌ ¼º°ú ¼ÒÀÎÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î Áö¾î¹ÙÄ£ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϰŵç
 Afr1953 As u volk uittrek in die oorlog teen sy vyand op die pad waarop U hulle stuur, en hulle bid tot die HERE in die rigting van die stad wat U verkies het, en van die huis wat ek vir u Naam gebou het,
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ê, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú,
 Dan N?r dit Folk drager i Krig mod sin Fjende, hvor du end sender dem hen, og de beder til HERREN, vendt mod den By, du har udvalgt, og det Hus, jeg har bygget dit Navn,
 GerElb1871 Wenn dein Volk ausziehen wird zum Streit wider seinen Feind, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu Jehova beten nach der Stadt hin, die du erw?hlt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
 GerElb1905 Wenn dein Volk ausziehen wird zum Streit wider seinen Feind, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu Jehova beten nach der Stadt hin, die du erw?hlt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
 GerLut1545 Wenn dein Volk auszeucht in Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und werden beten zum HERRN gegen den Weg zur Stadt, die du erw?hlet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe,
 GerSch Wenn dein Volk in den Krieg zieht wider seine Feinde, auf dem Weg, den du sie senden wirst, und sie zum HERRN beten nach der Stadt gewandt, die du erw?hlt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen erbaut habe,
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô,
 ACV If thy people go out to battle against their enemy, by whatever way thou shall send them, and they pray to LORD toward the city which thou have chosen, and toward the house which I have built for thy name,
 AKJV If your people go out to battle against their enemy, wherever you shall send them, and shall pray to the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house that I have built for your name:
 ASV If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name;
 BBE If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayer to the Lord, turning their faces to this town of yours and to this house which I have made for your name:
 DRC If thy people go out to war against their enemies, by what way soever thou shalt send them, they shall pray to thee towards the way of the city, which thou hast chosen, and towards the house, which I have built to thy name:
 Darby If thy people go out to battle against their enemy, by the way that thou shalt send them, and they pray to Jehovah toward the city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;
 ESV If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the Lord ([ver. 48]) toward the city that you have chosen and the house that I have built for your name,
 Geneva1599 When thy people shall go out to battell against their enemie by the way that thou shalt sende them, and shall pray vnto the Lord towarde the way of the citie which thou hast chosen, and toward the house that I haue built for thy Name,
 GodsWord "When your people go to war against their enemies (wherever you may send them) and they pray to you, O LORD, toward the city you have chosen and the temple I built for your name,
 HNV ¡°If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the LORD toward thecity which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
 JPS If Thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name;
 Jubilee2000 If thy people go out to battle against their enemies by the way which thou shalt send them and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen and [toward] the house that I have built for thy name,
 LITV If Your people shall go out to battle against its enemy, in the way that You have sent them, and they have prayed to Jehovah the way of the city which You have chosen, and of the house which I have built for Your name,
 MKJV If Your people go out to battle against their enemy, wherever You shall send them, and shall pray to the LORD toward the city which You have chosen, and the house that I have built for Your name,
 RNKJV If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto ???? toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
 RWebster If thy people go out to battle against their enemy , wherever thou shalt send them, and shall pray to the LORD toward the city which thou hast chosen , and toward the house that I have built for thy name : {toward the city: Heb. the way of the city}
 Rotherham When thy people go forth to war against their enemy, whithersoever thou mayest send them,?and shall pray unto Yahweh, in the direction of the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy Name,
 UKJV If your people go out to battle against their enemy, anywhere you shall send them, and shall pray unto the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house that I have built for your name:
 WEB ¡°If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Yahweh toward the citywhich you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
 Webster If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray to the LORD towards the city which thou hast chosen, and [towards] the house that I have built for thy name:
 YLT `When Thy people doth go out to battle against its enemy, in the way that Thou dost send them, and they have prayed unto Jehovah the way of the city which thou hast fixed on, and of the house which I have builded for Thy name;
 Esperanto Kiam Via popolo eliros milite kontraux sian malamikon laux la vojo, laux kiu Vi ilin sendos, kaj ili pregxos al la Eternulo, turninte sin al la urbo, kiun Vi elektis, kaj al la domo, kiun mi konstruis al Via nomo:
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ç? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø