¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÂüÀ¸·Î ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© °è½Ç ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖ²²¼ ¿µ¿øÈ÷ °è½Ç ó¼Ò·Î¼ÒÀÌ´Ù Çϰí |
KJV |
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. |
NIV |
I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿µ¿øÈ÷ ¿©±â¿¡¼ »ç½Ê½Ã¿À. Á¦°¡ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ÀüÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿µ¿øÈ÷ ¿©±â¿¡¼ »ç½Ê½Ã¿À. Á¦°¡ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ Àü¿¡ ¼¼¿ü½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Verseker het ek vir U 'n woonhuis gebou, 'n vaste plek vir U om ewig in te woon. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ, ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dv©¡le. Det st?r jo optegnet i Sangenes Bog. |
GerElb1871 |
Gebaut habe ich dir ein Haus zur Wohnung, eine St?tte zu deinem Sitze f?r Ewigkeiten. |
GerElb1905 |
Gebaut habe ich dir ein Haus zur Wohnung, eine St?tte zu deinem Sitze f?r Ewigkeiten. |
GerLut1545 |
Ich habe zwar ein Haus gebauet, dir zur Wohnung, einen Sitz, da©¬ du ewiglich da wohnest. |
GerSch |
So habe ich nun ein Haus gebaut, dir zur Wohnung; einen Sitz, da©¬ du da ewiglich bleiben m?gest! |
UMGreek |
¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø?. |
ACV |
I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in forever. |
AKJV |
I have surely built you an house to dwell in, a settled place for you to abide in for ever. |
ASV |
I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever. |
BBE |
So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present. |
DRC |
Building I have built a house for thy dwelling, to be thy most firm throne for ever. |
Darby |
I have indeed built a house of habitation for thee, a settled place for thee to abide in for ever. |
ESV |
(2 Sam. 7:13) I have indeed built you an exalted house, (Ex. 15:17; [Ps. 132:14]) a place for you to dwell in forever. |
Geneva1599 |
I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in for euer. |
GodsWord |
I certainly have built you a high temple, a home for you to live in permanently." |
HNV |
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.¡± |
JPS |
I have surely built Thee a house of habitation, a place for Thee to dwell in for ever. |
Jubilee2000 |
I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. |
LITV |
I have surely built a house of loftiness for You, a settled place for You to abide in forever. |
MKJV |
I have surely built a house of loftiness for You, a settled place for You to abide in forever. |
RNKJV |
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. |
RWebster |
I have surely built thee an house to dwell in , a settled place for thee to abide in for ever . |
Rotherham |
I have, built, a house as a high abode for thee,?A settled place for thee to abide in, for ages. |
UKJV |
I have surely built you an house to dwell in, a settled place for you to abide in for ever. |
WEB |
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.¡± |
Webster |
I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. |
YLT |
I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.' |
Esperanto |
tial mi konstruis domon por Via logxado, lokon por Via restado eterna. |
LXX(o) |
|