Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 7Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¹Þħ ¼ö·¹ ¿­ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ±× ºÎ¾î ¸¸µç ¹ý°ú Å©±â¿Í ¾ç½ÄÀ» ´Ù µ¿ÀÏÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´õ¶ó
 KJV After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
 NIV This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ¹Þħ´ë ¿­ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ¸ðµÎ °°Àº Ä¡¼ö, °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ³ì¿© ºÎ¾î ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·±½ÄÀ¸·Î ¹Þħ´ë ¿­ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ¸ðµÎ °°Àº Ä¡¼ö, °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ³ì¿© ºÎ¾î ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 So het hy die tien afspoelwaentjies gemaak: een en dieselfde gietwerk, een maat, een vorm het hulle almal gehad.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Û¬Ü¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ý¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬æ¬à¬â¬Þ¬Ñ.
 Dan S?ledes lavede han de ti Stel; de var alle st©ªbt p? samme M?de, med samme M?l og af samme Form.
 GerElb1871 Auf diese Weise machte er die zehn Gestelle: ein Gu©¬, ein Ma©¬, ein Schnitt f?r sie alle.
 GerElb1905 Auf diese Weise machte er die zehn Gestelle: ein Gu©¬, ein Ma©¬, ein Schnitt f?r sie alle.
 GerLut1545 Auf die Weise machte er zehn Gest?hle, gegossen; einerlei Ma©¬ und Raum war an allen.
 GerSch So machte er die zehn St?nder alle aus einem Gu©¬, nach einerlei Ma©¬ und Form.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ä¥å¥ê¥á ¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ö¥ô¥ò¥é¥ì¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á.
 ACV After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
 AKJV After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
 ASV After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
 BBE All the ten bases were made in this way, after the same design, of the same size and form.
 DRC After this manner he made ten bases, of one casting and measure, and the like graving.
 Darby After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, one form.
 ESV After this manner he made ([See ver. 27 above]) the ten stands. All of them were cast alike, of the same measure and the same form.
 Geneva1599 Thus made he the tenne bases, They had all one casting, one measure, and one syse.
 GodsWord This is the way he made the ten stands. All of them were cast in the same mold, identical in size and shape.
 HNV After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
 JPS After this manner he made the ten bases; all of them had one casting, one measure, and one form.
 Jubilee2000 After this [manner] he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape.
 LITV So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
 MKJV So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
 RNKJV After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
 RWebster After this manner he made the ten bases : all of them had one casting , one measure , and one size .
 Rotherham Thus, made he the ten stands,?one mould, one measure, one shape, had they, all.
 UKJV After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
 WEB After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
 Webster After this [manner] he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, [and] one size.
 YLT Thus he hath made the ten bases; one casting, one measure, one form, have they all.
 Esperanto Tiel li faris la dek bazajxojn; cxiuj havis egalan fandon, egalan mezuron, egalan formon.
 LXX(o) (7:23) ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥å¥ö¥ø¥í¥ø¥è ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø