¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 7Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¹Þħ ¼ö·¹ ¿ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ±× ºÎ¾î ¸¸µç ¹ý°ú Å©±â¿Í ¾ç½ÄÀ» ´Ù µ¿ÀÏÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´õ¶ó |
KJV |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. |
NIV |
This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ¹Þħ´ë ¿ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ¸ðµÎ °°Àº Ä¡¼ö, °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ³ì¿© ºÎ¾î ¸¸µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·±½ÄÀ¸·Î ¹Þħ´ë ¿ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ¸ðµÎ °°Àº Ä¡¼ö, °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ³ì¿© ºÎ¾î ¸¸µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het hy die tien afspoelwaentjies gemaak: een en dieselfde gietwerk, een maat, een vorm het hulle almal gehad. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Û¬Ü¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ý¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬æ¬à¬â¬Þ¬Ñ. |
Dan |
S?ledes lavede han de ti Stel; de var alle st©ªbt p? samme M?de, med samme M?l og af samme Form. |
GerElb1871 |
Auf diese Weise machte er die zehn Gestelle: ein Gu©¬, ein Ma©¬, ein Schnitt f?r sie alle. |
GerElb1905 |
Auf diese Weise machte er die zehn Gestelle: ein Gu©¬, ein Ma©¬, ein Schnitt f?r sie alle. |
GerLut1545 |
Auf die Weise machte er zehn Gest?hle, gegossen; einerlei Ma©¬ und Raum war an allen. |
GerSch |
So machte er die zehn St?nder alle aus einem Gu©¬, nach einerlei Ma©¬ und Form. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ä¥å¥ê¥á ¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ö¥ô¥ò¥é¥ì¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á. |
ACV |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form. |
AKJV |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. |
ASV |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form. |
BBE |
All the ten bases were made in this way, after the same design, of the same size and form. |
DRC |
After this manner he made ten bases, of one casting and measure, and the like graving. |
Darby |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, one form. |
ESV |
After this manner he made ([See ver. 27 above]) the ten stands. All of them were cast alike, of the same measure and the same form. |
Geneva1599 |
Thus made he the tenne bases, They had all one casting, one measure, and one syse. |
GodsWord |
This is the way he made the ten stands. All of them were cast in the same mold, identical in size and shape. |
HNV |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form. |
JPS |
After this manner he made the ten bases; all of them had one casting, one measure, and one form. |
Jubilee2000 |
After this [manner] he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape. |
LITV |
So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all. |
MKJV |
So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all. |
RNKJV |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. |
RWebster |
After this manner he made the ten bases : all of them had one casting , one measure , and one size . |
Rotherham |
Thus, made he the ten stands,?one mould, one measure, one shape, had they, all. |
UKJV |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. |
WEB |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form. |
Webster |
After this [manner] he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, [and] one size. |
YLT |
Thus he hath made the ten bases; one casting, one measure, one form, have they all. |
Esperanto |
Tiel li faris la dek bazajxojn; cxiuj havis egalan fandon, egalan mezuron, egalan formon. |
LXX(o) |
(7:23) ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥å¥ö¥ø¥í¥ø¥è ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? |