Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 7Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³òÀ¸·Î ¹Þħ ¼ö·¹ ¿­À» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ¸Å ¹Þħ ¼ö·¹ÀÇ ±æÀ̰¡ ³× ±ÔºøÀÌ¿ä ³Êºñ°¡ ³× ±ÔºøÀÌ¿ä ³ôÀ̰¡ ¼¼ ±ÔºøÀ̶ó
 KJV And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
 NIV He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¶Ç ûµ¿À¸·Î ¹Þħ´ë¸¦ ¿­ °³ ¸¸µé¾ú´Ù. ±×´ë´Â °¢°¢ °¡·Î ¼¼·Î »ç ô ±æÀÌ¿¡ ÆøÀÌ »ï ôÀ̾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¶Ç ûµ¿À¸·Î ¹Þħ´ë¸¦ ¿­ °³ ¸¸µé¾ú´Ù. ±× ´ë´Â °¢°¢ °¡·Î¼¼·Î ³Ë ÀÚ ±æÀÌ¿¡ ÆøÀÌ ¼® ÀÚ¿´´Âµ¥
 Afr1953 Hy het ook die tien afspoelwaentjies van koper gemaak; die lengte van elke afspoelwaentjie was vier el, en vier el sy breedte en drie el sy hoogte.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Û¬Ü¬Ú; ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Û¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ? ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ? ¬ä¬â¬Ú ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ.
 Dan Fremdeles lavede han de ti Vognstel af Kobber; hvert Stel var fire Alen langt, fire Alen bredt og tre Alen h©ªjt.
 GerElb1871 Und er machte die zehn Gestelle von Erz: vier Ellen die L?nge eines Gestelles, und vier Ellen seine Breite, und drei Ellen seine H?he.
 GerElb1905 Und er machte die zehn Gestelle von Erz: vier Ellen die L?nge eines Gestelles, und vier Ellen seine Breite, und drei Ellen seine H?he.
 GerLut1545 Er machte auch zehn eherne Gest?hle, ein jegliches vier Ellen lang und breit und drei Ellen hoch.
 GerSch Er machte auch zehn eherne St?nder. Jeder St?nder war vier Ellen lang und vier Ellen breit und drei Ellen hoch.
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á? ¥â¥á¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth of it, and three cubits the height of it.
 AKJV And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
 ASV And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
 BBE And he made ten wheeled bases of brass; every one four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
 DRC And he made ten bases of brass, every base was four cubits in length, and four cubits in breadth, and three cubits high.
 Darby And he made ten bases of brass: four cubits was the length of one base, and the breadth four cubits, and the height three cubits.
 ESV He also made the (2 Kgs. 25:13; 2 Chr. 4:14; Jer. 52:17) ten stands of bronze. Each stand was four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
 Geneva1599 And he made tenne bases of brasse, one base was foure cubites long, and foure cubites broad, and three cubites hie.
 GodsWord He made ten bronze stands. Each stand was 6 feet square and 4 feet high.
 HNV He made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
 JPS And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
 Jubilee2000 He also made ten bases of brass; four cubits [was] the length of each base and four cubits the width and three cubits the height.
 LITV And he made ten bases of bronze; four cubits the length of the one base, and four cubits the breadth, and three cubits the height.
 MKJV And he made ten bases of bronze, four cubits the length of the one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
 RNKJV And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
 RWebster And he made ten bases of brass ; four cubits was the length of one base , and four cubits the breadth of it, and three cubits the height of it.
 Rotherham And he made ten stands of bronze,?four cubits, the length of each stand, and, four cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof.
 UKJV And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
 WEB He made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
 Webster And he made ten bases of brass; four cubits [was] the length of one base, and four cubits the breadth of it, and three cubits the hight of it.
 YLT And he maketh the ten bases of brass; four by the cubit is the length of the one base, and four by the cubit its breadth, and three by the cubit its height.
 Esperanto Kaj li faris dek kuprajn bazajxojn; cxiu bazajxo havis la longon de kvar ulnoj, la largxon de kvar ulnoj, kaj la alton de tri ulnoj.
 LXX(o) (7:14) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥å¥ö¥ø¥í¥ø¥è ¥ö¥á¥ë¥ê¥á? ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ö¥ø¥í¥ø¥è ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥í ¥ð¥ç¥ö¥å¥é ¥ô¥÷¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø