Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 7Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±âµÕÀ» ¼¼¿ö ÁÖ¶ûÀ» Áö¾úÀ¸´Ï ±æÀ̰¡ ¿À½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ³Êºñ°¡ »ï½Ê ±ÔºøÀÌ¸ç ¶Ç ±âµÕ ¾Õ¿¡ ÇÑ ÁÖ¶ûÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ±× ¾Õ¿¡ ±âµÕ°ú ¼¶µ¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸ç
 KJV And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
 NIV He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±âµÕȦµµ Áö¾ú´Âµ¥ ±× ±æÀÌ´Â ¿À½Ê ô, ³ªºñ´Â »ï½Ê ôÀ̾ú´Ù. ¾ÕÂÊ¿¡´Â ±âµÕÀ¸·Î Çö°üÀÌ ¸¶·ÃµÇ¾ú°í ±× ¾Õ¿¡ Â÷¾çÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±âµÕȦµµ Áö¾ú´Âµ¥ ±× ±æÀ̰¡ 50ÀÚ, ³Êºñ´Â 30ÀÚ¿´´Ù. ¾ÕÂÊ¿¡´Â ±âµÕÀ¸·Î Çö°üÀÌ ¸¶·ÃµÇ¾ú°í ±× ¾Õ¿¡ ä¾çÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die pilare-voorhuis het hy gemaak, vyftig el in sy lengte en dertig el in sy breedte, met 'n voorportaal daarvoor, naamlik pilare en 'n afdak daaroor.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ñ ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ; ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Fremdeles opf©ªrte han S©ªjlehallen, halvtredsindstyve Alen lang og tredive Alen bred, med en Hal, S©ªjler og Trappe foran.
 GerElb1871 Und er machte die S?ulenhalle, f?nfzig Ellen ihre L?nge, und drei©¬ig Ellen ihre Breite; und noch eine Halle vor derselben, und S?ulen und einen Auftritt (O. ein Dachgesims) vor denselben.
 GerElb1905 Und er machte die S?ulenhalle, f?nfzig Ellen ihre L?nge, und drei©¬ig Ellen ihre Breite; und noch eine Halle vor derselben, und S?ulen und einen Auftritt (O. ein Dachgesims) vor denselben.
 GerLut1545 Er bauete auch eine Halle von S?ulen, f?nfzig Ellen lang und drei©¬ig Ellen breit; und noch eine Halle vor diese, mit S?ulen und dicken Balken.
 GerSch Und er machte eine S?ulenhalle, f?nfzig Ellen lang und drei©¬ig Ellen breit, und noch eine Vorhalle mit S?ulen und einer Schwelle davor.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥á¥í ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ò¥ó¥ï¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he made the porch of pillars. The length of it was fifty cubits, and the breadth of it thirty cubits, and a porch in front of them, and pillars and a threshold in front of them.
 AKJV And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
 ASV And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
 BBE And he made a covered room of pillars, fifty cubits long and thirty cubits wide, and...with steps before it.
 DRC And he made a porch of pillars of fifty cubits in length, and thirty cubits in breadth: and another porch before the greater porch: and pillars, and chapiters upon the pillars.
 Darby And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.
 ESV And he made ([ver. 12]) the Hall of Pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits. There was a porch in front with pillars, and (Ezek. 41:25, 26) a canopy in front of them.
 Geneva1599 And he made a porche of pillars fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porch was before them, euen before them were thirtie pillars.
 GodsWord Solomon made the Hall of Pillars 75 feet long and 45 feet wide. In front of the hall was an entrance hall with pillars.
 HNV He made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and a porch before them; and pillars and athreshold before them.
 JPS And he made the porch of pillars: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and thick beams before them.
 Jubilee2000 And he made a porch of pillars, which was fifty cubits long and thirty cubits wide, and the porch [was] before those others, with its corresponding pillars and thick beams.
 LITV And he made the porch of the pillars, its length fifty cubits, and its breadth thirty cubits. And the porch was before them; and the pillars and the roof were over them.
 MKJV And he made a porch of pillars. Its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits. And the porch was before them, and the pillars and the roof were over them.
 RNKJV And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
 RWebster And he made a porch of pillars ; its length was fifty cubits , and its breadth thirty cubits : and the porch was before them: and the other pillars and the thick beams were before them. {before them: or, according to them}
 Rotherham And, a porch of pillars, made he, fifty cubits, in length, and, thirty cubits, in breadth,?and, a porch, was on the one front of them, and pillars and threshold, were on the other front of them.
 UKJV And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
 WEB He made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and a porch before them; and pillars and athreshold before them.
 Webster And he made a porch of pillars; its length [was] fifty cubits, and its breadth thirty cubits: and the porch [was] before them: and the [other] pillars and the thick beams [were] before them.
 YLT And the porch of the pillars he hath made; fifty cubits its length, and thirty cubits its breadth, and the porch is before them, and pillars and a thick place are before them.
 Esperanto Kaj cxambregon el kolonoj li faris, havantan la longon de kvindek ulnoj kaj la largxon de tridek ulnoj; kaj ankoraux cxambron antaux ili kaj kolonojn kaj sojlon antaux ili.
 LXX(o) (7:43) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é ¥å¥æ¥ô¥ã¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø