Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 7Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹®°ú ¹®¼³ÁÖ¸¦ ´Ù Å« ³ª¹«·Î ³×¸ðÁö°Ô ¸¸µé¾ú´Âµ¥ â°ú âÀÌ ¼¼ ÃþÀ¸·Î ¼­·Î ¸¶ÁÖ ´ëÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
 NIV All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹®°ú ¹®¼³ÁÖµéÀº ³×¸ð²ÃÀ̾úÀ¸¸ç â°ú âÀº ¼¼ °ãÀ¸·Î Æ÷°³Á³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹®°ú ¹®¼³ÁÖµéÀº ³×¸ð²ÃÀ̾úÀ¸¸ç â°ú âÀº ¼¼ °ãÀ¸·Î Æ÷°³Á³´Ù.
 Afr1953 En al die deure met die vensters was vierkantig van houtwerk, en venster was teenoor venster, drie maal.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ú; ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è ¬Ó ¬ä¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Õ¬Ñ.
 Dan Alle D©ªre og Lys?bninger havde firkantede Bj©¡lkerammer, og Lys?bning sad over for Lys?bning tre Gange.
 GerElb1871 Und alle T?r?ffnungen und Pfosten (And. l.: Licht?ffnungen) waren viereckig, mit Geb?lk, und Fenster gegen Fenster, dreimal.
 GerElb1905 Und alle T?r?ffnungen und Pfosten (And. l.: Licht?ffnungen) waren viereckig, mit Geb?lk, und Fenster gegen Fenster, dreimal.
 GerLut1545 Und waren in ihren Pfosten viereckig.
 GerSch Und alle T?ren und Pfosten waren viereckig, aus Geb?lk, und ein Fenster dem andern gegen?ber, dreimal.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í¥ï¥é, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ò¥å¥é¥ñ¥á?.
 ACV And all the doors and posts were made square with beams, and window was opposite window in three ranks.
 AKJV And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
 ASV And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
 BBE And all the doors and windows had square frames, with the windows facing one another in three lines.
 DRC And looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in- all things equal.
 Darby And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
 ESV All the doorways and windows (Septuagint; Hebrew posts) had square frames, and window was opposite window in three tiers.
 Geneva1599 And all the doores, and the side postes with the windowes were foure square, and windowe was ouer against windowe in three rankes.
 GodsWord All the doors and doorframes were square. There were three doors facing each other on opposite sides [of the palace].
 HNV All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
 JPS And all the doors with their posts were square in the frame; and light was over against light in three ranks.
 Jubilee2000 And all the doors and posts [were] square, with some windows opposite the other windows in three orders.
 LITV And all the doors and the side posts were square along with the windows; and the front of a window was against a window in three rows.
 MKJV And all the doors and posts were square, with the windows. And the front of a window was against a window in three rows.
 RNKJV And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
 RWebster And all the doors and posts were square , with the windows : and light was against light in three rows . {doors...: or, spaces and pillars were square in prospect}
 Rotherham And, all the openings and the posts, were square in their frame,?and light was over against light, three times.
 UKJV And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
 WEB All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
 Webster And all the doors and posts [were] square, with the windows: and light [was] against light [in] three ranks.
 YLT And all the openings and the side-posts are square--windows; and sight is over-against sight three times.
 Esperanto Kaj cxiuj pordoj kaj la fostoj estis kvarangulaj, kaj la fenestroj estis kontraux fenestroj trifoje.
 LXX(o) (7:42) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ì¥å¥ë¥á¥è¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø