¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 5Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ç½Åµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÌ »ç¹æÀÇ ÀüÀïÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ±×ÀÇ ¹ß¹Ù´Ú ¹Ø¿¡ µÎ½Ã±â¸¦ ±â´Ù·È³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. |
NIV |
"You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"´ç½Å²²¼µµ ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ³» ºÎÄ£ ´ÙÀÀº ±×ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ºÀüÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇϼ̽À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ±×µéÀ» ºÎÄ£ÀÇ ¹ß¹Ø¿¡ ¹âÈ÷°Ô ÇϽñâ±îÁö »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¿ø¼öµé°ú ÀüÀïÀ» ÇÏ¼Å¾ß Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"´ç½Å²²¼µµ ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ³» ºÎÄ£ ´ÙÀÀº ±×ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ºÀüÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇϼ̽À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ºÎÄ£ÀÇ ¹ß¹Ø¿¡ ¹âÈ÷°Ô ÇϽñâ±îÁö »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¿ø¾¥µé°ú ÀüÀïÀ» ÇÏ¼Å¾ß Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U weet self dat my vader Dawid geen huis vir die Naam van die HERE sy God kon bou nie vanwe? die oorlog waarmee hulle hom omring het, totdat die HERE hulle onder sy voetsole gebring het. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
"Du ved, at min Fader David ikke kunde bygge HERREN sin Guds Navn et Hus for de Kriges Skyld, man fra alle Sider p?f©ªrte ham, indtil HERREN lagde hans Fjender under hans F©ªdder. |
GerElb1871 |
Du wei©¬t ja, da©¬ mein Vater David nicht vermochte, dem Namen Jehovas, seines Gottes, ein Haus zu bauen, wegen der Kriege, mit welchen sie ihn umgaben, bis Jehova sie unter seine Fu©¬sohlen legte. |
GerElb1905 |
Du wei©¬t ja, da©¬ mein Vater David nicht vermochte, dem Namen Jehovas, seines Gottes, ein Haus zu bauen, wegen der Kriege, mit welchen sie ihn umgaben, bis Jehova sie unter seine Fu©¬sohlen legte. |
GerLut1545 |
Du wei©¬t, da©¬ mein Vater David nicht konnte bauen ein Haus dem Namen des HERRN, seines Gottes, um des Kriegs willen, der um ihn her war, bis sie der HERR unter seine Fu©¬sohlen gab. |
GerSch |
Du wei©¬t, da©¬ mein Vater David dem Namen des HERRN, seines Gottes, kein Haus bauen konnte wegen der Kriege, in die seine Nachbarn ihn verwickelten, bis der HERR sie unter seine Fu©¬sohlen legte. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Thou know how that David my father could not build a house for the name of LORD his God for the wars which were about him on every side, until LORD put them under the soles of his feet. |
AKJV |
You know how that David my father could not build an house to the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. |
ASV |
Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet. |
BBE |
You have knowledge that David my father was not able to make a house for the name of the Lord his God, because of the wars which were round him on every side, till the Lord put all those who were against him under his feet. |
DRC |
Thou knowest the will of David my father, and that he could not build a house to the name of the Lord his God, because of the wars that were round about him, until the Lord put them under the soles of his feet. |
Darby |
Thou knowest that David my father could not build a house unto the name of Jehovah his God, because of the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet. |
ESV |
(For ver. 3-11, see 2 Chr. 2:3-16) You know that David my father could not build a house for the name of the Lord his God (1 Chr. 22:8; 28:3) because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet. |
Geneva1599 |
Thou knowest that Dauid my father could not build an house vnto the Name of the Lord his God, for the warres which were about him on euery side, vntill the Lord had put them vnder the soles of his feete. |
GodsWord |
"You know that my father David was surrounded by war. He couldn't build a temple for the name of the LORD our God until the LORD let him defeat his enemies. |
HNV |
¡°You know how that David my father could not build a house for the name of the LORD his God for the wars which were about him onevery side, until the LORD put them under the soles of his feet. |
JPS |
'Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of my feet. |
Jubilee2000 |
Thou knowest how David, my father, could not build a house unto the name of the LORD his God, for the wars which were about him on every side, until the LORD put [his enemies] under the soles of his feet. |
LITV |
You knew my father David, that he was not able to build a house to the name of Jehovah his God because of the wars that were all around him, until Jehovah had put them under the soles of his feet. |
MKJV |
You know how David my father could not build a house to the name of the LORD his God because of the wars which were around him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. |
RNKJV |
Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of ???? his Elohim for the wars which were about him on every side, until ???? put them under the soles of his feet. |
RWebster |
Thou knowest how that David my father could not build an house to the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side , until the LORD put them under the soles of his feet . |
Rotherham |
Thou, knewest David my father, how that he could not build a house unto the Name of Yahweh his God, because of the wars that were about him on every side,?until Yahweh should put them under the soles of his feet; |
UKJV |
You know how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. |
WEB |
¡°You know how that David my father could not build a house for the name of Yahweh his God for the wars which were about him on everyside, until Yahweh put them under the soles of his feet. |
Webster |
Thou knowest how that David my father could not build a house to the name of the LORD his God, for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. |
YLT |
`Thou hast known David my father, that he hath not been able to build a house to the name of Jehovah his God, because of the wars that have been round about him, till Jehovah's putting them under the soles of his feet. |
Esperanto |
Vi scias pri mia patro David, ke li ne povis konstrui domon al la nomo de la Eternulo, lia Dio, pro la militantoj, kiuj lin cxirkauxis, gxis la Eternulo metis ilin sub la plandojn de liaj piedoj. |
LXX(o) |
(5:17) ¥ò¥ô ¥ï¥é¥ä¥á? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |